Восемь жизней
Шрифт:
– О, так значит. А как же ваша семья?
– Моя мать умерла месяц назад. Теперь я одна, но, поверьте, я совсем не унываю, - на её глазах снова проявились признаки горя, - Да, мне бывает тяжело, но это жизнь. Я знаю, что всегда буду одна и причина в моём характере.
– Я не думаю, что у вас плохой характер, миссис…
– Нет, он не плохой. Просто я другая. Мне суждено быть такой, и я почти смирилась с этим. Некоторые рождены, чтобы быть одинокими. Вам так не кажется?
– Я считаю, что люди с одинаковыми характерами в той или иной ситуации могут быть одинокими или семьянинами. Всё зависит от того, с кем вы встречались
– Берч, я уже не юная девушка. Кого я могу встретить?
– Никогда не поздно, миссис Уэнсдей.
– Не называйте меня так. Я ненавижу эту фамилию, - раздражалась женщина, - Меня зовут Эдит.
– Как скажете, Эдит. Я знаю, с чем вам пришлось столкнуться.
– И я не уверена, что это конец.
– Поверьте, это конец, - на этих словах детектив приподнял шляпу, улыбнулся и, прощаясь, ушёл, оставив Эдит вместе с единственным родным существом.
Как ни странно, лишившись всех, она поняла, что не одна, а мир полон красок, ярких и мрачных, сверкающих и матовых, нежных и отвратительных. Это была её жизнь и больше она не посвящала себя кому-либо, вновь занявшись переводом, устроившись в компанию, - хоть и наследства хватало до безбедного существования – и только сейчас жизнь для неё стала поистине увлекательной и прекрасной. Ни одна душа более не могла уничтожить её изнутри, а тихая гавань её квартиры стала успокоением, а не местом ссор. Она общалась только с коллегами, и этого хватало её натуре, потому что дружба была излишней. Она повидала множество стран и жила только этим, а именно – интересом к жизни и людям без контакта с оными. В этом и был её рай, не тревожимый призраками минувшего, лишь изредка видимыми в приоткрытой створке медальона.
23-24.11.2021, 11.12.2021, 20.12.2021, 1-2.01.2022, 25.03.2022, 22-23.05.2022
Notes
[
<-1
]
«Прекрасный денек.
Я пойду спать.
Такой прекрасный денек
Заканчивается.
Он пробуждает желание любить,
Но я пойду спать.
Буду наслаждать вечностью
На всю катушку.»
[
<-2
]
Номер дома на одном из кадров в фильме «Огни большого города» 1931 года.
[
<-3
]
Соматез (от фр. somatiser) – это превращение психического переживания в соматическое изменение.
[
<-4
]
Сульфат меди(II) (медный купорос) — неорганическое соединение, медная соль серной кислоты с формулой CuSO4. Обладает голубым цветом, а потому «меднокупоросовый» - значит, голубой.
[
<-5
]
Аналогия. Ницше принадлежит фраза, к которой и идёт намёк: «Если долго всматриваться в бездну - бездна начнет всматриваться в тебя».
[
<-6
]
Басантюр (от фр. bas – низ, чулки; ceinture - пояс) – пояс для чулок (прим. автора).
[
<-7
]
Отсылка к роману Джейн Остин «Гордость и предубеждение» (прим. автора).
[
<-8
]
Ораториам (от лат. oratoriam – «риторический вопрос», также «красноречие») - риторический вопрос (прим. автора).
[
<-9
]
Индефференс (от «indifferens») - безразличный, равнодушный, (част.) инертный (прим. автора).
[
<-10
]
Мори'oн — чёрный или тёмно-бурый кварц. Морионовый – то же, что чёрный (прим. автора).
[
<-11
]
Свартуровый (от исл. Svartur – чёрный) – то же, что чёрный (прим. автора).
[
<-12
]
Рассказ Рэя Брэдбери (прим. автора).
[
<-13
]
Имеется ввиду соляная кислота (прим. автора).
[
<-14
]
Виоланс (от англ. Violence – жестокость, насилие) – боль, переносимая извне, поглощающая и губящая человека морально; состояние, бывающее при депрессии (прим. автора).
[
<-15
]
Стрихнин — C21H22N2O2 индоловый алкалоид, В медицинской практике применяют нитрат стрихнина — бесцветные кристаллы или белый кристаллический порошок, а потому «стрихниновый» - значит «белый» (прим. автора).
[
<-16
]
Айнзам (от нем. Einsam) – одинокий, покинутый (прим. автора).
[
<-17
]
Жюлькорп (от фр. gel - гель; corps - тело) – то же, что гель для тела/ душа (прим. автора).
[
<-18
]
Стихотворений М.Ю. Лермонтова «Гляжу на будущность с боязнью...».
[
<-19
]
Идемсатус (от лат. idem – одинаковый, то же самое; satus- начало) – то же, что синтаксический параллелизм (прим. автора).
[
<-20
]
Детская нерешительность – неуверенность в собственных силах, инфантильность, поиск одобрения со стороны родителей, находясь во взрослом состоянии (прим. автора).
[
<-21
]
Персофон (от лат personality – личность, font – шрифт) – вымышленный прибор для конвертации индивидуального почерка в печатный шрифт без изменений в написании.
[
<-22
]
Взаимородственные (от. «взаимность» и «родство») души – две духовно родственные души.
[
<-23
]
Нарцисцевый – то же, что жёлтый.
[
<-24
]
Гулливеровский – гигантский, высокий.
[
<-25
]
Гименокаллисцевый (от названия цветка - гименокаллис) – то же, что белый.
[
<-26
]
Марганцеватый – то же, что фиолетовый.
[
<-27
]
Флавгризевый (от эсперанто flavgriza - бежевый) – то же, что бежевый.
[
<-28
]
Питайевый (от названия плода – «питайя, питахайя») – то же, что розовый.
[
<-29
]
Ламинариевый – тёмно-зелёный цвет холодного оттенка.
[
<-30
]
Кляйневый (от нем. klein – маленький) - небольшой, маленький.
[
<-31
]
Питиевый (от фр. petit – маленький) – небольшой, малый.
[
<-32
]
Прострелевый (от названия цветка «прострел») – то же, что фиолетовый.
[
<-33
]
Вольфрамовый – то же, что чёрный.
[
<-34
]
Форзицевый – то же, что жёлтый (от названия кустарника «форзиция»).
[
<-35
]
Так называл Каспар Хаузер дам с шалью.