Война, какой я ее знал
Шрифт:
{1}Решение о вторжении в Африку было принято 24 июля 1942 г. На следу-ющий день его одобрил президент Рузвельт. Операция получила кодовое на-звание «Торч» («Факел»). – Прим. пер.
{2}Эту историю рассказал офицер по связям с общественностью из мини-стерства обороны генерал-майор А. Д. Серлс. Вечером 7 ноября 1942 г. к не-му в отдел вломились представители прессы. Они требовали новостей, кто-то даже попробовал угрожать дежурному офицеру. Наконец кто-то сказал:
– Тихо, ребята, пойдемте в Белый дом. Они там всегда относятся к нам с пониманием. – И газетчики
Секретарь президента мистер Стивен Эрли встретил их в дверях с распро-стертыми объятиями, пригласил войти и усадил в кресла. Оказав таким об-разом газетчикам честь, он извинился и, сказав: «Я буду буквально через минутку», исчез. Прошло пятнадцать минут, полчаса, и журналисты забеспо-коились. Кто-то подошел к дверям, однако они оказались запертыми.
Наконец, размахивая какой-то депешей, вернулся сияющий Эрли.
– Все в порядке, парни! – воскликнул он. – Наши ребята высадились. Включайте радио!
Беатрис Эйер Паттон.
{3}Последующими приказами это было отменено.
{4}Генерал Паттон высадился в Федале.
{5}Сэр Гарольд Александер (1891-1969) – британский фельдмаршал. – Примеч. пер.
{6} Все комментарии в книге, не несущие особых пометок, как-то: «приме-чание автора, переводчика, редактора» или иных, или подписанные P.D.H., принадлежат Полу Д. Харкинсу – заместителю начальника штаба генерала Паттона. – Прим. пер.
{7}Федала (теперь Мохаммедия) – город и главный порт в Северо-Запад-ном Марокко. Расположен на Атлантическом побережье в 24 км к северо-востоку от города Касабланки. Касабланка (арабское название ад-Дар-аль-Байда) – главный порт Марокко. – Прим. пер.
{8}Единица скорости, используемая в навигации, равна 1,852 км в час. – Прим. пер.
{9}Кертисс Р-40 «Вархок» (в королевских ВВС Британии «Киттихок»). Наряду с поставлявшимся в СССР по ленд-лизу Белл Р-39 «Эркобра» – в описываемое время самый распространенный истребитель ВВС США, усту-павший по своим тактико-техническим характеристикам знаменитой трой-ке – Р-38/Р-47/Р-51 – и немецкому истребителю Bf 109 «Мессершмитт». – Прим. пер.
{10} Султаном Марокко в описываемый период (с 1927 г. но 1957 г.) был Мухаммад V, Сиди Мухаммад бен-Юсуф (1909-1961). – Прим. пер.
{11} Командир 2-й бронетанковой дивизии, часть которой высадилась в Марокко.
{12} Генерал армии Огюст Ногэ – постоянный военный представитель Франции (губернатор) в Марокко, а также министр иностранных дел султана Мухаммада V. – Прим. пер.
{13} Дворец мавританских правителей в Гранаде в Андалузии (Испания). – Прим. пер.
{14}Командир – полковник Ф. Дж. Роган.
{15}Генерал – майор Джеффри Кейз – заместитель командующего Запад-ной оперативной группой войск.
{16} Командир – полковник Э. X. Рэндл.
{17}J Генерал-майор Дж. У. Андерсон – командир 3-й пехотной дивизии.
{18}Начальник штаба адмирала Хьюитта контр-адмирал Джон Холл позднее стал командующим портов.
{19}Адмирал Мишли – командующий французскими ВМС в Касабланке.
{20}Американский легион – организация ветеранов войн США, основан-ная в Париже 15-17 марта 1919 г.
депутатами от боевых и вспомогательных подразделений американских экспедиционных сил. – Прим. пер.{21}' Французский протекторат был создан в Марокко в 1912 г., что раздели-ло страну на французскую и испанскую (на севере страны) зоны. Союзники опасались враждебных действий племен, населяющих испанскую террито-рию. – Прим. пер.
{22}Командир батальона – подполковник П. А. Дисней.
{23}Каиды или кайды – берберские вожди. – Прим. пер.
{24}Речь идет о сыне генерала Паттона. Автор использует иносказание, по-скольку из-за введенной цензуры не может высказываться прямо и назвать количество прожекторов. – Прим. пер.
{25}Техник-сержант У. Дж. Микс – ординарец генерала Паттона.
{26}Полковник Дж. Дж. Б. Уильямс – начальник артиллерии Западной оперативной группы войск.
{27}Полковник Р. Бим из штаба генерала Кэннона.
{28} Генерал-майор Марк У. Кларк – командующий только что созданной Пятой армией.
{29}Львы, затаившись в логовах своих, трепещут при его приближении (фр.).
{30}Бригадный генерал У. X. Уилбур из штаба генерала Паттона.
{31}Бригадный генерал Артур Уилсон – начальник служб, осуществляв-ших снабжение Западной оперативной группы войск.
{32}Полковник X. Р. Гэй – начальник штаба Западной оперативной группы войск, находившийся с генералом Паттоном на протяжении всей войны.
{33}Полковник А. Б. Конард из штаба генерала Уилсона.
{34}Полковник, а позднее бригадный генерал Дж. X. Дэвидсон – замес-титель начальника инженерных войск Западной оперативной группы войск.
{35}Капитан Р. Н. Джексон – адъютант генерала Паттона.
{36}Вообще кади – судья шариатского суда, но часто этим термином обо-значаются губернаторы, а также главы органов городского управления в му-сульманских странах. – Прим. пер.
{37}Хула – национальный гавайский танец. – Прим. пер.
{38}События эти уже освещались в газетах и выпусках новостей. То, о чем я рассказываю, мои личные впечатления. – Прим. авт.
{39}Генерал Анри Оноре Жиро (1879-1949) – один из лидеров Комитета национального освобождения Франции. В ноябре 1942 г. был направлен в Северную Африку, где стал главнокомандующим французскими силами, сра-жавшимися против немецких и итальянских войск. В период с июня по ок-тябрь 1943 г. вместе с Шарлем де Голлём был сопредседателем Комитета на-ционального освобождения Франции. Оставил пост из-за разногласий с де Голлём. – Прим. пер.
{40}Генерал Жорж Катру – помощник генерала де Голля в Африке.
{41}Командующий морскими силами Британии в Средиземноморье.
{42}Командующий британской 18-й группой армий, состоявшей из Первой и Восьмой британских армий.
{43}Генерал-майор А. Н. Андерсон – командующий Первой британской ар-мией в Тунисе.
{44}Вице-маршал авиации Артур Коунинхем.
{45}Представитель министерства иностранных дел Соединенного Королев-ства в Алжире.
{46}Советник по политическим вопросам и делам гражданского населения при генерале Эйзенхауэре.