Возрождение
Шрифт:
– Похоже, я победил, – проговорил Эцио.
Девушка насупилась.
– Ничего подобного. Как бы то ни было, сказав это, ты показал себя вовсе не джентльменом, и уж тем более не венецианцем. Хотя, чего еще ждать от флорентийца? – Она помедлила. – В любом случае ты ошибся. Это я победила.
Эцио пожал плечами и улыбнулся.
– Как скажешь, дорогая.
– А победителю полагается награда, – продолжила она, притягивая его голову и страстно целуя в губы.
Ее тело было мягким и теплым, и очень податливым.
Глава 16
Возможно, Эмилио
Он опустил капюшон на голову, скрылся в толпе, едва завидев фигуру Карло Гримальди, впрочем, оставаясь вблизи от него. Гримальди сопровождал другой мужчина, аскетически выглядящий, чьи густые каштановые волосы и борода плохо сочетались с бледной, почти голубоватой, кожей. Одет он был в красную мантию Главного Инквизитора. Эцио знал, что это Сильвио Барбариго, кузен Эмилио, по прозвищу "Красный". Сильвио не выглядел человеком в хорошем настроении.
– Где Эмилио? – нетерпеливо спросил он.
Гримальди пожал плечами.
– Я говорил ему, чтобы он пришел сюда.
– Говорил ему? Лично?
– Да! – раздраженно огрызнулся Гримальди. – Говорил! Лично! Мне не нравится, что ты не доверяешь мне.
– Мне тоже, – пробормотал Сильвио. Гримальди на это лишь стиснул зубы, а Сильвио лишь рассеянно оглянулся. – Что ж, возможно, он прибудет с остальными. Пойдем.
Они прошли вдоль широкой, прямоугольной площади, мимо церкви Сан-Видаль и дворцов Большого Канала, к Сан-Стефано, время от времени останавливаясь, чтобы посмотреть на товары лавочников, которые в такую рань уже выставляли их на прилавки. Эцио тенью двигался следом, хотя это было нелегко. Гримальди был на грани и постоянно подозрительно оглядывался. Временами Эцио ничего не оставалось, как держать цель хотя бы в пределах слышимости.
– Пока мы ждем, расскажи, как дела во Дворце Дожей, – проговорил Сильвио.
Гримальди развел руками.
– Ну, если на чистоту, не все так просто. Мочениго никого к себе не подпускает. Как ты и советовал, я попытался подготовить почву, делал намеки по поводу нашего Дела… Но его внимания добиваюсь не только я, а он, хоть и уже старик, все же остается хитрым педиком.
Сильвио поднял затейливо выглядевшую стеклянную фигурку с прилавка, изучил ее и поставил обратно.
– Значит, тебе надо постараться, Гримальди. Ты должен войти в круг его приближенных.
– Я уже стал одним из его ближайших и доверенных союзников. На это я потратил долгие годы. Годы мучительного планирования, ожидания и унижений.
– Да, да, – раздраженно отмахнулся Сильвио. – Но у тебя есть какие-то результаты?
– Это труднее, чем я полагал.
– Отчего же?
Гримальди безнадежно махнул рукой.
– Не знаю. Я делаю все возможное для государства, работаю изо всех сил. Просто Мочениго недолюбливает меня.
– Удивительно, и почему же, – холодно произнес Сильвио.
Гримальди был слишком погружен в собственные мысли, чтобы заметить пренебрежение в голосе Сильвио.
– Это не моя вина!
Я пытаюсь угодить ублюдку! Выясняю, что он любит, преподношу ему то лучшие варенья из садов Сардинии, то самую модную одежду из Милана…– Может, Дожу просто не нравятся подхалимы?
– Ты считаешь меня подхалимом?
– Да. Тряпкой, льстецом, лизоблюдом – мне продолжать?
Гримальди посмотрел на него.
– Тебе не оскорбить меня, Инквизитор. Ты не знаешь, каково это. Ты не знаешь, как мне тяжело…
– Я прекрасно тебя понимаю!
– Нет! Ты понятия не имеешь! Ты чиновник, а я приближенный Дожа, я с ним двадцать четыре часа в сутки. Ты хочешь оказаться на моем месте, потому что думаешь, что справился бы лучше, но…
– Ты закончил?
– Нет! Теперь ты послушай меня. Я близок к нему. Я посвятил всю жизнь тому, чтобы добиться этого положения. И я говорю тебе – я убежден, что смогу привлечь Мочениго на нашу сторону – Гримальди на мгновение замолчал. – Мне просто нужно чуть больше времени.
– У тебя его было более чем достаточно, – оборвал Сильвио, И Эцио увидел, как он поднял руку, привлекая внимание одетого в дорогую одежду почтенного мужчины с длинной седой бородой. Его сопровождал телохранитель, самый крупный мужчина, которого когда-либо видел Эцио.
– Доброе утро, кузен, – поприветствовал Сильвио новоприбывший. – Гримальди.
– Приветствую, кузен Марко, – отозвался Сильвио и огляделся. – А где Эмилио? Разве он не с вами?
Марко Барбариго сперва удивился, а потом помрачнел.
– Так вы не слышали новости?
– Какие новости?
– Эмилио мертв!
– Что? – Сильвио всегда раздражало, что его старший и более влиятельный кузен осведомлен лучше него самого. – Как?
– Могу предположить, – резко произнес Гримальди. – Ассассин.
Марко жестко посмотрел на него.
– Именно. Вчера поздней ночью его тело выловили из канала. Он пробыл там… очень долго. Говорят, его раздуло в два раза. Именно поэтому он всплыл на поверхность.
– Где может скрываться Ассассин? – поинтересовался Гримальди. – Нужно найти его и устранить, прежде чем он нанесет еще больший ущерб.
– Он может быть где угодно, – ответил Марко. – Именно поэтому Данте везде сопровождает меня. Без него я не чувствую себя в безопасности. – Он замолчал. – Он может быть даже здесь, прямо сейчас, а мы не подозреваем об этом.
– Мы должны действовать быстро, – проговорил Сильвио.
– Ты прав, – согласился Марко.
– Но, Марко, я уже так близок к успеху. Я чувствую это. Дайте мне еще пару дней, – взмолился Гримальди.
– Нет, Карло, времени было достаточно. Время интриг прошло. Если Мочениго не присоединиться к нам, мы его уберем и поставим на его место своего человека. Все произойдет на этой неделе!
Телохранитель-гигант, Данте, чьи глазе безостановочно осматривали толпу с того самого момента, как они с Марко Барбариго подошли к остальным, подал голос:
– Нам нужно идти, синьоры.
– Да, – согласился Марко. – Господин будет ждать. Пошли!
Эцио как тень двигался среди толпы и палаток, стараясь держать цель в пределах слышимости. Они пересекли площадь и двинулись вниз по улице, что вела к площади Сан-Марко.
– Господин поддерживает наш новый план? – поинтересовался Сильвио.