Возвращение скипетра
Шрифт:
Ведьма, которая служила мне главным волшебником. Он вздохнул. Он любил Алку некоторое время. Однако он любил ее недостаточно сильно, чтобы оставить Эстрильду. Он снова вздохнул. Ничто не казалось печальнее, чем воспоминание о любви, которая разбилась вдребезги.
Птероклс знал об Алке. Он также знал, что лучше ничего не говорить о ней или о том, что Грас не упомянул ее имени. Все, что он сказал, было: "Я не знаю, ваше величество. Я могу попытаться выяснить, если хотите".
"Да, пожалуйста, если это не слишком сложно". Грас не добавил, И лучше бы этого не было. Он и Птероклс работали вместе достаточно
"Я сразу приступлю к этому", - сказал Птероклс. "Кажется, это довольно простое применение закона подобия. Есть ли у нас стрела, выпущенная со стен Трабзуна? Камень из катапульты был бы еще лучше."
"Если вам нужны стрелы, поговорите с хирургами", - сказал Грас. "Что касается камней, ну, я не думаю, что их катапульты много сделали, но, возможно, мы могли бы спровоцировать их, если это то, чего ты действительно хочешь".
"Если ты будешь так добр", - сказал Птероклс. Они с Грасом работали достаточно долго, чтобы король понял, что это означало: "Ты бы лучше проклинал", если ожидаешь, что я сотворю нужную тебе магию.
Грас сосредоточил пару дюжин человек на расстоянии полета стрелы от стен Трабзуна, но в пределах досягаемости камнемета. Они задержались на открытом месте, ничего особенного не делая, но, казалось, были очарованы чем-то на земле. Он задавался вопросом, как долго им придется ждать, пока Ментеше заметят их.
Это было недолго. Кочевники были настороже ко всему, что делали аворнанцы. Камень размером с человеческую голову со свистом рассек воздух. Но аворнские солдаты тоже были настороже. Они разбежались. Камень с глухим стуком попал в цель, не причинив вреда. Один из них подобрал его и унес. Они старались больше не предлагать Ментеше такую соблазнительную мишень.
Птероклс ненадолго позаимствовал молот у кузнеца и отбил щепки от каменного шара, выпущенного катапультой. Он смешал их с землей, которую использовал для формирования стен, зданий и круглых башен, похожих на миниатюрную версию Трабзуна. Поймав взгляд Граса, он кивнул. "Да, ваше величество, это модель города", - сказал он. "Теперь это модель города, которая включает в себя кое-что из реального города. Это сделает магию более точной".
"Хорошо", - сказал Грас и подождал, что Птероклс сделает дальше.
Волшебник держал раздвоенную палку над своей моделью, как будто он был обычным лозоходцем, пытающимся найти воду для фермера, который хотел выкопать колодец. Но обычный лозоходец позволил бы своей палке подниматься и опускаться так, как она должна была. Птероклс этого не сделал. Работая с ним, он произнес заклинание — набор заклинаний, как понял Грас, на мотив песни, которую дети пели на улицах города Аворниса.
"Поехали", - пробормотал Птероклс, когда кончик палочки опустился, а затем опустился снова, и снова, и снова, указывая то на одну часть модели Трабзуна, то на другую.
"Что это значит?" Спросил Грас.
Закончив пение, Птероклс ответил: "Мне очень жаль, ваше величество, но, боюсь, это означает, что в городе внутри очень много колодцев, цистерн и тому подобного. Мы не смогли бы закрыть их все сразу ".
"О". Грас боялся, что он скажет что-то подобное. Он много раз наблюдал за работой обычных лозоходцев. Когда их палочки опускались, это означало, что они почувствовали запах воды. То же самое, очевидно, справедливо и здесь, даже если Птероклсу,
лучшему волшебнику, чем любой обычный лозоходец, не нужно было проходить всю территорию, которую он проверял."Я сожалею", - повторил Птероклс.
"Я верю тебе. Я тоже", - сказал Грас. Иногда — в большинстве случаев, как часто казалось — сожаления не помогали. Это было похоже на один из таких случаев.
"Что нам теперь делать?" - спросил волшебник.
"Что бы мы сделали, если бы Ментеше не попытался сбить моих людей с ног шаром из катапульты", - ответил Грас. "Мы пытаемся отобрать у них "Трабзун", не осушая эти колодцы".
"Хорошо". Птероклс бросил на модель города укоризненный взгляд, как будто ожидал от нее большего, чем она хотела ему дать. Но затем он просиял. "Я пока не буду разбирать это вдребезги. Может быть, мы найдем другой способ его использовать".
"Может быть". Гас изо всех сил старался оставаться вежливым; не вина Птероклса, что Трабзун так хорошо снабжался водой. Он кивнул волшебнику. "Никогда нельзя сказать наверняка".
Когда повар выбежал из кухни с криком: "Ваше величество! О, ваше Величество!", можно было поспорить, что Паунсер совершил там что-то особенно дерзкое. Если повар не был расстроен из-за обезьяны, то пара разделывателей мяса, вероятно, набросились друг на друга с ножами. Учитывая подобный выбор, Ланиус надеялся, что во всем виноват Паунсер.
Повар завернул за угол и устремился на него, как черногорский пиратский корабль с сильным попутным ветром. "Я здесь", - мягко сказал Ланиус.
"Ваше величество! Ваше Величество!" Повар продолжал кричать, теперь в лицо Ланиусу.
"Я здесь", - повторил король, на этот раз не так мягко. "Чего ты хочешь?"
"Это... это... это твое ужасное создание!" Повар не стал тише.
"Что насчет моего ужасного создания?" Ланиус испытал определенное облегчение от того, что неприятности действительно касались Паунсера. По крайней мере, он не зайдет на кухню и не найдет кого-то мертвым на полу. Ему не стало легче от того, что повар продолжал кричать во всю глотку. "Расскажи мне, что натворил обезьяна. Постарайся рассказать мне так, чтобы у меня не отлетела макушка".
"Ну, ваше величество, мерзкое животное пошло и украло — " Повар продолжал говорить слишком громко.
"Я сказал, попробуй рассказать мне так, чтобы у меня не отлетела макушка!" Внезапно Ланиус закричал так же громко. Глаза повара вылезли из орбит от изумления. Ланиус понизил голос до более нормальных тонов и продолжил: "Я сказал это, и я хорошо выругался, имея в виду именно это". Он скрестил руки на груди и подождал, чтобы увидеть, обращает ли мужчина вообще на это внимание.
"Я постараюсь, ваше величество". Теперь Ланиус вообще едва мог слышать повара. Это его не беспокоило; он был не против наклониться вперед. "Он украл прекрасную серебряную ложку и мозговую косточку, а затем снова исчез. Тебе следовало утопить это несчастное создание, когда оно было котенком".
"И мозговой кости тоже, да? Должно быть, он думал, что ты вознаграждаешь его за то, что он был достаточно умен, чтобы украсть ложку", - сказал Ланиус.
"Ну, тогда это довольно вонючая глупость, не так ли?" Голос повара снова повысился.