Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Время демографических перемен. Избранные статьи
Шрифт:

Тем не менее этнологи не без основания полагали, что одного вопроса для изучения языкового состава населения недостаточно, и при разработке программы Микропереписи 1994 г. был сделан серьезный шаг по расширению изучения языковой ситуации, был поставлен развернутый вопрос о языке, которым преимущественно пользуются дома, в учебном заведении, на работе. Он позволил выявить реальную языковую практику народов России – см. табл. 3, в которой приведены примеры распределения ответов об использовании языка «своей национальности» представителями разных народов России (хотя в официальной публикации это было названо распределением по владению языками).

Таблица 2. Вопросы о языке в российских переписях населения [329]

Можно

было ожидать, что этот более широкий подход, позволяющий получить весьма ценную информацию, будет использован и развит в программе переписи населения 2002 г., однако этого не произошло.

В первоначальном проекте переписного листа 2002 г. содержалось три вопроса: (11) Ваш родной язык, (12) Владеете ли Вы свободно русским языком?

329

До переписи 2002 г. – Волков А. Г., Григорянц М. Г. Содержание программ и формулировка вопросов переписей населения России // Народонаселение России: энцикл. слов. Прил. 3. М.: Бол. Рос. энцикл., 1994. С. 580–584.

Таблица 3. Распределение некоторых этнических групп населения России по пользованию языком своей национальности и русским языком (по данным Микропереписи населения 1994 г.) [330]

и (13) Другой язык, которым Вы свободно владеете. Российская академия наук предложила вместо этих трех вопросов оставить два в новой формулировке:

А) Родной язык (первый выученный язык, знание которого сохраняется)

330

Российский статистический ежегодник: стат. сб. М.: Госкомстат, 1997. С. 75–77. Табл. 2.9. Распределение населения разных национальностей по владению языками.

Б) Основной язык общения в семье _______________________ на работе _______________________

Госкомстат отклонил это предложение и настоял на том, чтобы Государственная комиссия по проведению переписи 2002 г. оставила первоначальную формулировку. Однако впоследствии, уже без согласования с Государственной комиссией и не по инициативе Госкомстата, в переписной лист были внесены изменения, и блок вопросов о языке приобрел следующий вид:

9. ВЛАДЕНИЕ ЯЗЫКАМИ

9.1. Ваш родной язык

9.2. Владеете ли Вы свободно:

а) родным языком, если родной язык не русский

б) русским языком

9.3. Другой язык, которым Вы свободно владеете

Будучи членом Государственной комиссии, я узнал об этих и некоторых других изменениях, авторы которых остаются неизвестными, получив новую версию переписного листа перед началом расширенного заседания Государственной комиссии по проведению Всероссийской переписи населения, на котором присутствовали президент Российской Федерации В. Путин и члены правительства.

В тот же день также присутствовавший на этом заседании директор Института этнологии и антропологии РАН В. А. Тишков и я написали письмо президенту с просьбой вмешаться и исключить необоснованные изменения (в частности, уже упоминавшееся исключение категории «разведен(а)». В отношении вопросов о языке в нашем письме говорилось следующее:

«Наибольшие возражения вызывают поправки в вопросы о языке.

Появился непонятный вопрос: “Владеете ли Вы свободно родным языком?”. Под “родным языком” во всех отечественных переписях начиная с 1897 года всегда понимался основной разговорный язык человека. В некоторых случаях (при переписи 1926 года) давалось разъяснение: “родным языком признаётся тот, которым опрашиваемый лучше всего владеет или на котором обыкновенно говорит”. Так же понимается “родной язык” и в общих словарях (например, С. И. Ожегов, “Словарь русского языка”: “родной язык язык своей родины, на котором говорят с детства”).

Как же можно не владеть свободно родным языком?

Это возможно лишь в случае, если понятие “родной язык” связывается не с языковой практикой, а с иными критериями, например этническим самосознанием. Но свое этническое самосознание человек выражает, отвечая на вопрос о национальности, а когда речь идет о языке, важна реальная языковая практика. В России в 1989 году из 27 миллионов нерусских жителей 7,5 миллиона назвали родным русский язык. Они не могли бы назвать и не стали бы называть русский своим родным языком, если бы не владели им более свободно, чем любым другим, и если бы не понимали,

что именно об этом идет речь.

Новая формулировка вопроса приведет к явному преуменьшению степени распространения русскоязычия в России. Она дает понять родившемуся в Москве и русскоязычному армянину, башкиру или таджику, что его родной язык – не русский, а какой-то другой, которым он может даже не владеть – а все равно родной, и его-то и надо называть. Новая редакция вопроса о родном языке призывает дублировать ответ о национальной принадлежности и не позволяет получить достоверную информацию об языковой ситуации в стране, без чего невозможно осуществлять адекватную образовательную и культурно-информационную политику. Зато этот вопрос стимулирует этнонационалистические установки, вносит новые разделительные линии в общество, что не отвечает национальным интересам России.

Мы убеждены, что перечисленные изменения – контрпродуктивны. Учитывая необходимость срочного тиражирования переписных листов, единственная возможность выправить положение – это вернуться к предыдущей редакции. Но сейчас повлиять на ситуацию можете только Вы».

Результатом этого письма и последующей встречи с президентом стало то, что нелепый вопрос о владении родным языком был исключен из переписного листа. Но одновременно по совершенно непонятным причинам исчез вопрос о самом родном языке, и блок вопросов о языке приобрел тот вид, который отражен выше в табл. 2. В переписном листе 2010 г. вопрос о родном языке вернулся на свое место, но это свидетельствовало скорее о продолжающемся топтании на месте, нежели о продвижении вперед в получении более полной информации о языковой и, более широко, этнокультурной ситуации в России, которая не так проста, чтобы у общества не было оснований узнать о ней как можно больше.

Вместо этого мы довольствуемся формальными результатами, которые свидетельствуют, например, о том, что вторым по распространенности языком в России оказывается английский, что, по данным переписи 2010 г., английским, немецким и французским языками в России «владеют» 10 261 тыс. человек, а языками наиболее многочисленных в России этнических групп – татар, украинцев, башкир, чувашей, чеченцев – всего 8961 тыс. И никого не смущает, что речь идет о совершенно разных уровнях владения языком, что владение татарским или чеченским языком – индикатор принадлежности к определенной культуре, а английским – в лучшем случае качества преподавания иностранного языка в школе. Но если говорить о школьном образовании, то одним из трех европейских языков должны «владеть» не 10 млн человек, а в разы больше. Ведь, по данным той же переписи, у нас было 33 млн человек только с высшим и неполным высшим образованием, да еще 21,5 млн с полным средним образованием, и подавляющее большинство из этих почти 55 млн человек изучали в школе английский, немецкий или французский язык. О чем же говорят полученные при переписи 10,3 млн «владеющих» этими языками? Какова ценность этой информации?

* * *

Россия так долго шла к своей первой Всеобщей переписи населения, с таким трудом преодолевала помехи, грозившие отходом от заложенной ею традиции, возвращалась к ней, что можно понять привязанность статистических органов, да и всех органов государственного управления к этой поистине выстраданной традиции. Однако сегодня буквалистская приверженность традиции может обернуться новым отходом от нее.

Всеобщие переписи населения, основанные на поголовном опросе населения счетчиками при их непосредственной встрече с опрашиваемыми, отвечали условиям того времени, когда они возникли (XIX в., большинство населения в европейских странах – сельское, неграмотное или малограмотное, технологии сбора и обработки данных – рутинные и достаточно примитивные). Но в XXI столетии переписывать приходится совсем другое население, и открываются возможности использовать совсем другие технологии проведения переписей. Это осознаётся все б'oльшим числом стран, и традиционные методы проведения переписей все больше уступают место новым, учитывающим происходящие перемены. Ответы стран при опросе, проведенном Европейской экономической комиссией в 2004 г., «свидетельствуют о переходе от традиционного метода переписи, который использовался явным большинством стран в ходе всемирного раунда переписей 2000 г., ко все более широкому применению административных регистров, которые используются как в качестве единственного источника информации, так и в совокупности с данными анкетных опросов или обследований». Только «около десяти стран сообщили о том, что они планируют использовать традиционный метод проведения переписи в 2010 году» [331] . Российская же перепись 2010 г. по своим организационным принципам мало чем отличалась от переписи 1897 г.

331

Рекомендации Конференции европейских статистиков по проведению переписей населения и жилищного фонда 2010 года / ЕЭК, ООН. Нью-Йорк; Женева, 2006. С. 19.

Поделиться с друзьями: