Время наточить ножи, Кенджи-сан! 3
Шрифт:
— Это еще один плюс в пользу версии о том, что тебя там, наверху, считают представителем нового клана — клана Мураками!
— Тебе это кажется веселым?
— Это можно использовать.
— И как?
— Ну… — протянул задумчиво Ичиро. — Я пока не знаю как, но думаю все же как-то можно.
А вот мне было не до веселья. Отправляться на Осаку у меня в планах не было.
— Постой, ты говорил, что Осака — это остров? — произнес я.
— Да, — кивнул Ичиро. — Город стоит в центре острова Хонсю.
— И почему именно Осака?! — сокрушенно воскликнул я.
— Там у нас
— Твою мать! — вновь вдохнул я.
— Что? Не нравятся грибы?
— Не нравится сама идея переться куда-то в другой город! Да еще и так далеко! Он же ведь меня намеренно туда отправляет, как в ссылку, — вслух процедил я. — Боится, вот и пытается избавится таким путем.
— Что планируешь делать? — после паузы спросил Ичиро.
— А что мне еще остается? — пожал я плечами. — Есть приказ, и его я должен выполнять. Но сначала позвоню Абэ. Нужно поговорить.
Идти к Абэ на поклон я не собирался — слишком много чести. А вот позвонить вполне сойдет.
— Слушаю, — раздался спокойный голос на том конце трубки. Было слышно, что Абэ упивается властью, которая внезапно подвернулась ему. Видимо мечтал об этом часе множество лет и вот момент выдался.
— Господин Абэ, добрый день, — дежурным тоном ответил я.
— А! Мураками! — притворно радостно воскликнул Абэ. — Рад тебя слышать. Давно тебя не слышал. Ты что-то хотел узнать?
Он явно понимал причину моего звонка, и издевательский тон в его голосе считывался очень легко.
— Именно так, — холодно ответил я. — Хочу кое-что узнать. И это касается вашего приказа о командировке.
— Да, есть такой, — ответил Абэ.
— Приятно, что первый ваш приказ был именно обо мне. Думается мне, что в корпорации есть другие, не менее важные, а то и безотлагательные дела, которые не терпят промедления, чем моя командировка. Но коль вы расставили приоритеты иначе, хочется уточнить некоторые детали.
— Слушаю, — произнес Абэ, и в голосе его уже не слышалось той радости. Укол удался.
— В приказе, в графе «Цель командировки» указана несколько размытая формулировка «для налаживая бизнес-связей». Кроме того, срок тоже не определен, лишь указано, что на длительный срок. Хотелось бы знать точно, что именно мне нужно делать в Осаке и на какое время меня туда командируют?
— Цель командировки достаточно проста. В Осаке у нас есть конкурент — сеть ресторанов под названием «Лунная тень». Ты должен сделать так, чтобы эта сеть закрылась и не мешала нам развиваться. А срок на все тебе такой — будешь там до того момента, пока не выполнишь работу.
На несколько секунд я даже потерял дар речи. Что? Зарубить сеть ресторанов? Вот так «просто»? А почему сразу не превратить воду в вино, а свинец в золото? Впрочем, задание именно то, которое им и нужно — чтобы я никогда не вернулся из Осаки. Ну что может один человек против целой сети ресторанов? Да и почему я их должен закрывать?
— Закрыть
сеть ресторанов? Только лишь потому, что они наши конкуренты? — переспросил я. — Вы же понимаете, что не реально?— Не верю, Мураками! — рассмеялся Абэ. — тебе под силу все! Ты сможешь, я в тебя верю.
— Но в этих ресторанах работают простые люди, которые кормят свои семьи. Если вдруг предположить, что это дело у нас получится, то что станет с ними? Возникнет социальное напряжение, которое ничего хорошего нам не принесет. В нашу сторону будут не самые добрые взгляды. Мы понесем имиджевые потери, причем очень сильные.
— Это лишь твои домыслы, Мураками. Позволь мне размышлять о долгосрочных последствиях. Твоя задача проста — выполнять поручения президента. А президент сейчас я. Тебе понятно? — последнюю фразу он произнес с нажимом.
— Господин Ямато в курсе этих дел? — вместо ответа холодно спросил я.
— Сейчас не он главный в этой компании, а я, — повысив голос, ответил Абэ. — Или ты хочешь ослушаться приказа? Мне бы не хотелось этого делать, но правила для все едины — даже для таких звезд, как ты. И правила эти достаточно просты — кто не выполняет поручения и приказы президента, тот отправляется на улицу. Мы их тут же увольняем.
«Этого ты хочешь больше всего на свете», — подумал я.
— Надеюсь, я ответил на все твои вопросы, Мураками?
— На все, — холодно ответил я. И не дождавшись ответа, положил трубку.
Во мне кипела злоба. Мне хотелось рвать и метать, но я взял себя в руки. Абэ этого и хочет — чтобы я потерял контроль над собой и наломал дров. Но не дождется. Ямато рано или поздно выздоровеет и вновь выйдет на работу. Тогда и откроется эта моя незапланированная командировка. Сейчас нужно выбрать позицию выжидания. Залечь на дно в Осаке и просто ждать. Я понимал, что пока я жду, Абэ будет что-то делать. Но другого плана у меня пока не было. Я вообще не понимал, как быть. Поэтому придется ехать. И пока я в Осаке нужно продолжать держать руку на пульсе, чтобы понимать, что планирует Абэ и вовремя ответить на этот выпад.
Я позвонил Наоми и сообщил ей неприятную новость о том, что мне придется на некоторое время уехать. Девушка выслушала с пониманием, ответила, что будет меня ждать.
— Это работа, и ее кто-то должен выполнять, — философски произнесла Наоми.
Я не стал ей говорить, что работа эта могла бы и подождать, если бы не Абэ, который таким образом решил меня убрать со своего пути. Мы тепло попрощались, и я принялся собирать вещи в поездку, попутно поминая все ругательства, какие только знал.
— Рен, добрый день! — произнес Абэ, откинувшись на спинку кресла.
Он позвонил своей сопернице сразу же после того, как ему позвонил Мураками.
Рен не ожидала такого звонка и потому растеряно переспросила:
— Абэ, это ты?!
— Я. А что, не ждала от меня звонка?
— Признаться, не ждала. Зачем ты позвонил? Чтобы в очередной раз позлорадствовать нашей с отцом ссоре? Если так, то нам лучше сразу закончить этот разговор. Я сейчас не в настроении ругаться. И хочу тебя убедить, что мое отстранение от дел только временное. Я вернусь.