Время наточить ножи, Кенджи-сан! 3
Шрифт:
И направился в сам город.
Гостиница была уже заботливо забронирована Ичиро. Он выбрал самую хорошую, которая располагалась почти в центре города.
Я вышел на улицу и вдохнул влажный воздух Осаки. Город был кишащим, ярким, и чуть ли не грохочущим. Я ощущал себя неловко среди этой бурлящей жизни, как будто я был не в своей тарелке. Впрочем, и Токио был таким, но сейчас мне почему-то казалось, что именно здесь эта кипящая жизнь была особенно сильной и явной.
Взяв такси, я сказал водителю адрес гостиницы. Водитель был мужичком невысокого роста с толстым животом,
— Осака — прекрасный город! — заявил он, «сверкая» зубами. — Здесь лучшая еда в Японии! И девушки самые красивые! Вы ведь не местный.
Он бросил на меня быстрый взгляд и хитро подмигнул.
— Не местный, — кивнул я. Болтать с таксистом не было никакого желания. Только вот сам таксист так не думал.
— Город красивый, хороший. Но есть места, куда чужаку лучше не соваться, — сказал он, снизив голос до шепота. — Не ходите в темные улочки, не встречайтесь с незнакомцами, и никогда не доверяйте людям в красных кимоно.
«Это еще что за завязка для фильма ужасов?» — скептически подумал я, глянув на водителя.
— А почему именно в красных кимоно? В синих можно?
— В синих можно. В красных — нельзя. Красный — цвет крови. Его любит Скорпион.
— Это еще кто такой?
— Сразу видно, что вы с другого города? Откуда вы?
Бестактность водителя поражала.
— Токио, — буркнул я.
— В Токио Скорпиона нет. А тут есть.
— Скорпион — это…
— Это глава якудзы, совсем тихо прошептал водитель. — Он тут все контролирует. И все в его власти. А люди его ходят в красных кимоно. Это знак их отличия.
— Красные кимоно — это чтобы кровь не было видно, когда получать ранение? — усмехнувшись, скептически спросил я.
Но вопрос вдруг застал водителя врасплох, и он долго думал над этим, словно открыв для себя что-то новое.
— Истину говорите! — произнес он. Такая версия ему явно понравилась, и я готов был поспорить, что следующему пассажиру он именно про это и будет рассказывать, углубляясь в придуманные подробности.
— Пользуйтесь на здоровье, — буркнул я, отвернувшись в сторону окна.
Водитель усмехнулся и снова заговорил громче, словно хотел забыть о своем предупреждении.
— Осака — город контрастов! Здесь можно найти все, что душе угодно. Хороший город. Большой. Но помните мое предупреждение.
Он снова бросил на меня быстрый взгляд, и я почувствовал, как по спине пробежал холодок.
— Надеюсь, я не буду в опасности, — пробормотал я.
— Если вы будете умным и осторожным, то все будет хорошо, — уверил меня водитель, словно считывая мои мысли. — вы остановились в дорогой гостинице.
— И что это значит? — насторожился я, чувствуя, как меня начинает одолевать раздражение. Этот водитель лишь укрепил мое убеждение в том, что Осака не мне по нутру.
— У красных кимоно везде есть свои люди. Не выходите ночью из гостиницы. Так будет безопасней.
Я кивнул, но внутри меня продолжало кипеть чувство
недоверия. Я не знал, кому можно доверять в этом городе, и я не знал, что меня ждет в этом неизвестном месте.— Мы приехали! — он остановился у гостиницы.
Я выглянул в окно и почувствовал, как у меня перехватило дыхание. Это было не просто здание, а шедевр архитектуры, изящный и величественный. Фасад был выполнен из темного мрамора с золотыми вставками, а все элементы отделаны золотом и камнями.
Я расплатился с водителем, вышел.
В холле меня встретил простор и роскошь. Высокие потолки были украшены изящной лепниной, а пол был выложен красным деревом с инкрустацией из слоновой кости. На стене висела картина известного японского художника, изображающая гору Фудзи в закатных лучах. Воздух в холле пах дорогими духами и свежими цветами. За стойкой регистрации стояла девушка с идеально ровными чертами лица и глазами цвета темного шоколада. Она встретила меня улыбкой, спросила:
— Добро пожаловать в «Осака Риверсайд Хотел»!
Я поздоровался, назвал своё имя и номер брони. Девушка заклацала длинными ногтями по клавиатуре.
— Ваш номер на 12 этаже, с видом на реку, — сказала она, с легким наклоном головы.- Вас будет обслуживать личный консьерж, который готов помочь вам с любым вопросом.
Она подала мне карту от номера и проводила к лифту. Пока ожидал когда приедет лифт, я продолжал оглядываться вокруг. Сложно было поверить в то, что я очутился в таком великолепном месте. Я ощущал себя неловко и даже немного испуганно.
— Как не в своей тарелке и не своих штанах, — шепнул я сам себе.
И вошел в лифт.
Поднявшись на нужный этаж, я нашел свой номер, вошел в него. Не успел раздеться, как зазвонил сотовый телефон.
— Кенджи-сан! — воскликнул Ичиро в трубку. — Как добрался?
Я сделал глубокий вдох и долго, перемежая свою речь бранно руганью, поделился с Ичиро своими мнением по поводу города, не забыв рассказать и про водителя. И едва закончил, как почувствовал, что накипевшее в душе отошло.
— Понимаю тебя, — спокойно ответил парень. — Но выбора нет. Терпи.
— Буду терпеть, — вздохнул я, плюхнувшись на огромную кровать. — Тем более в таких условиях терпеть будет не так тяжело.
— Я старался! — рассмеялся Ичиро.
— Как там в офисе?
— Пока тихо.
— А про господина Ямато что-то известно?
— Нет. Ничего. Кенджи, ты не переживай, как только что-то станет известно, я сразу же тебе сообщу.
— В любое время, Ичиро. Ты слышишь? Позвони в любое время, хоть утром, хоть ночью.
— Договорились.
Звякнул еще один телефон, который располагался в номере.
Я попрощался с Ичиро, поднял трубку.
— Господин Мураками! — воскликнул бодрый голос девушки, которая встретила меня на ресепшене.
— Что-то случилось?
— Вам поступил звонок. Примете его?
— Какой еще звонок?
Девушка на мгновение замолчала, видимо читая бумажку.
— Он представился как господин Нозоми. Сказал, что вы его знаете и что вы ехали в одном поезде. Так вас соединить? Или не беспокоить?