Время, вперед !
Шрифт:
"Монокль, что ли?" - подумал, слегка пожимая плечами, Налбандов.
– Вообще...
– сказал Маргулиес и сосредоточенно подоил себя за нос.Вообще картина на сегодняшний день по Коксохимкомбинату такая...
– Нуте-с... Нуте-с...
Маргулиес сосредоточенно свел глаза.
– По кладке мы имеем по восьмой батарее восемьдесят и семь десятых процента задания, по седьмой батарее шестьдесят и девять десятых. Земляные работы по фундаменту силосов - приблизительно сто двадцать процентов задания, по эстакаде...
– Это я знаю, - отрезал Налбандов.
–
– По бетонной кладке мы имеем такую картину: башмак закончен, плита под шестую батарею закончена; в шестнадцать восемь начали лить пятую.
"Кажется, монокль, - подумал Налбандов.
– Не может быть".
Он резко повернулся на табуретке.
– Виноват. Начали лить в шестнадцать восемнадцать. Сейчас у нас...
Налбандов, не торопясь, расстегнул пальто, открыл его, как литую дверь несгораемого шкафа, и вынул золотые часы.
– Сейчас у нас восемнадцать пятьдесят две. "Закроют столовую", подумал Маргулиес. Налбандов щелкнул крышкой и спрятал часы.
– Сколько перемесов?
– спросил он преувеличенно небрежно.
Маргулиес склонился над столом и осторожно коснулся бумаги кончиком карандаша, острым и длинным, как иголка.
– Точно не могу вам сказать, но приблизительно сто тридцать - сто пятьдесят.
– Так-с. Пятьдесят перемесов в час. Гм!
Он саркастически крякнул и, не в силах больше владеть собой, вскочил с табуретки и подошел к портрету Маркса.
Он стал его вплотную рассматривать.
"Действительно, монокль. Курьезно".
Он заложил руки за спину и повернулся к Маргулиесу.
– Интересно.
– Да, это очень интересно, - сказал Маргулиес просто.
– Вы находите?
Налбандов снова сел к столу.
Маргулиес встал и прошелся по комнате. Проходя мимо тарелки, он низко нагнулся. Нет, это не косточка, а корка. И кроме того - немного сухой каши. Он опять сел на свое место.
Налбандов нашел на столе искусанный химический карандаш и брезгливо положил его на ладонь.
Теперь они сидели друг против друга, взвешивая над столом на ладонях карандаши, словно желая точнейшим образом определить их вес.
– Надеюсь, мне вам не надо напоминать, - негромко и слишком спокойно сказал Налбандов, - что меньше двух минут на каждый перемес не полагается. Это азбучная истина. Вы можете ее найти в любом учебнике.
Он нажал на слово "учебник".
– Между тем вы позволяете у себя на участке делать один перемес в одну и две десятых минуты.
– Для нас сведения, заимствованные из любого учебника, не обязательны. Учебники выходят каждый год в исправленном и дополненном виде.
Маргулиес сказал это тихо, шепеляво, почти шепотом. Он, видимо, сосредоточил все свое внимание на карандаше.
– Это все прекрасно, в данном году рекомендуется руководствоваться учебными пособиями данного года. Не так ли?
– Почему же нам не воспользоваться поправками будущего года, если мы открываем их в настоящем?
– Ах, вы хотите опередить время?
– Мы хотим выполнить промфинплан.
– Не вовремя!
– Идти вперед
всегда вовремя.– Впрочем, мы, кажется, перешли в область философии. Вернемся назад. Вы, кажется, ведете работы на бетономешалке Егера?
– Да.
– Надеюсь, вам известно, что в паспорте этой машины черным по белому напечатано, что время одного перемеса не может быть меньше одной и пяти десятых минуты.
– Известно.
– И все же вы берете на себя смелость, так сказать, взять под сомнение компетенцию составителей этого паспорта? Официального паспорта мировой фирмы?
– Официальный паспорт пишут такие же самые люди, как мы с вами, грешные.
Маргулиес сказал это и чуть заметно улыбнулся, сообразив, что он повторяет давешнюю фразу Фомы Егоровича.
Налбандов нахмурился и покраснел.
– Мне кажется, что ваши шутки несколько неуместны, - сказал он громко.
– Впрочем, каждый забавляется, как может и... и как его учили... Но, пожалуйста, избавьте меня от них. Я достаточно технически грамотен. Я нахожу ваше обращение с дорогим импортным оборудованием по меньшей мере... рискованным. Мне бы, извиняюсь, не хотелось употреблять другого прилагательного, хотя оно сейчас чрезвычайно в моде.
У Маргулиеса слегка дрогнули губы. Он побледнел:
– Вы имеете в виду...
– Я говорю, что при такой эксплуатации машина амортизируется слишком быстро.
– Лет в пять, в шесть.
– В то время как по официальному паспорту при нормальных условиях она должна работать от десяти до двенадцати лет. Вы совершаете насилие над механизмом.
– Это не существенно - пять или десять лет. При нормальных, как вы выражаетесь, условиях такой комбинат, который ставим мы здесь, должен строиться восемь лет, и тем не менее вам отлично известно, что мы построим его в три года.
– Демагогию вы можете оставить при себе. Я констатирую, что вы способствуете слишком быстрой амортизации импортного оборудования, которое стоит валюты, а доллары у нас на земле не валяются.
– К тому времени, когда машина амортизируется, нам доллары уже не будут нужны.
– Вы в этом уверены?
– Мы будем строить собственные бетономешалки. Но должен вам сказать, что особенного насилия над механизмом мы все-таки не совершаем.
– Но ваша варварская быстрота работы!
– Она складывается из нескольких элементов, не имеющих прямого отношения непосредственно к эксплуатации машины.
– Вот как!
– насмешливо воскликнул Налбандов.
– Это любопытно. Поделитесь, если это не секрет.
Маргулиес сдержанно провел по бумаге острием карандаша тонкую прямую черту.
– Она складывается из рационализации процесса подвоза инертных материалов - раз, из правильной расстановки людей - два, и, наконец, из...
Ему очень трудно было произнести это слово, но все же он его произнес без паузы:
– ...и, наконец, из энтузиазма бригады.
Он произнес это слишком патетическое и газетное слово "энтузиазм" с такой серьезной и деловой простотой, как если бы он говорил об улучшении питания или о переводе на сдельщину.