Все хроники Дюны (авторский сборник)
Шрифт:
— Да, это кажутся чрезвычайно странным, — проговорила Джессика. — Но в нашем мире случаются вещи и по страннее. Введите его.
Они посмотрели друг на друга но повиновались — выйдя одновременно и так стремительно, что изношенная занавесь порвалась еще в одном месте. Вскоре вошел Айдахо, сопровождаемый сзади двумя молодыми Свободными и ал-Фали, с рукой на крисноже. Вид у Айдахо был собранный и спокойный. Одет он был в стилсьют Стражей Дома Атридесов — униформу, почти не претерпевшую изменений за четырнадцать веков. Единственно — на Арракисе криснож заменил прежний пластальной
— Мне сообщили, ты хочешь мне помочь, — сказала Джессика.
— Сколь ни странным это может показаться.
— Но разве Алия не послала тебя меня похитить? — спросила она.
Лишь слегка поднявшиеся черные брови выдали его удивление. Сложносоставные тлейлакские глаза продолжали смотреть на нее, не дрогнув, с напряженным мерцанием.
— Таковы были ее приказы, — сказал Данкан.
Костяшки пальцев ал-Фали побелели, так сильно он стиснул свой криснож, но не извлек его.
— Большую часть ночи я провела, пересматривая ошибки, которые я допустила в отношениях со своей дочерью, — сказала Джессика.
— Их было немало, — согласился Айдахо, — и большинство из них было и моими собственными.
Она заметил теперь, что мускулы его челюсти подрагивают.
— Легко было прислушиваться к доводам, сбивавшим нас с пути, сказала Джессика. — Я хотела покинуть это место. А ты… ты хотел девушку, в которой видел помолодевшую меня.
Он молчаливо с этим согласился.
— Где мои внуки? — подсевшим голосом вопросила она.
Он моргнул. Затем:
— Стилгар полагает, они ушли в пустыню — прячутся там. Возможно, они предвидели наступление этого кризиса.
Джессика взглянула на ал-Фали, подтвердившего кивком, что именно это она и предсказывала.
— Что делает Алия? — спросила она.
— Рискует гражданской войной, — ответил Данкан.
— Ты веришь, что до этого дойдет?
Айдахо пожал плечами:
— Вероятно, нет. Времена смягчились. Все больше людей склонно прислушиваться к приятным доводам.
— Согласна, — ответила она. — С этим ясно, а вот что с моими внуками? — Стилгар найдет их — если…
— Да, понимаю, — тогда это и впрямь будет работкой для Гурни Хэллека. Она повернулась и взглянула на каменную стену слева от нее. — Теперь Алия крепко захватила власть, — она опять поглядела на Айдахо. — Ты понимаешь? Власть в твоем распоряжении, пока ты держишь ее мягко. Схватить ее слишком сильно — значит стать заложником власти, а отсюда и ее жертвой.
— Как всегда говорил мне мой Герцог, — сказал Айдахо.
Джессика каким-то образом поняла, что он имеет в виду старшего Лито, а не Пола.
— Куда мне предстоит быть доставленной при… похищении? — спросила она.
Айдахо посмотрел на нее так, словно хотел разглядеть выражение ее лица под отбрасываемой капюшоном тенью.
Ал-Фали шагнул вперед:
— Миледи, вы ведь не думаете всерьез…
— Разве не вправе я сама решать свою судьбу? — спросила Джессика.
— Но он… — Ал-Фали кивнул на Айдахо.
— Он был моим верным охранником еще до того, как родилась Алия, проговорила Джессика. — И еще до того он погиб, спасая жизни сына и мою. Мы, Атридесы, всегда соблюдаем определенные
обязательства.— Значит, вы поедете со мной? — спросил Айдахо.
— Куда ты ее повезешь? — в свою очередь спросил ал-Фали.
— Лучше, чтобы ты не знал, — ответила ему Джессика.
Ал-Фали поугрюмел, но промолчал. На лице его отразились нерешительность, понимание мудрости слов Джессики, но и неразвеянные сомнения в надежности Айдахо.
— А что с федайкинами, которые мне помогли? — спросила Джессика.
— Стилгар гарантирует им свое покровительство, если они смогут добраться до съетча Табр, — сообщил Айдахо.
Джессика повернулась к ал-Фали:
— Приказываю тебе отправляться туда, мой друг. Стилгар сможет использовать федайкинов для поисков моих внуков. Старый наиб потупил взгляд.
— Как прикажет мать Муад Диба.
«Он до сих пор повинуется Полу», — подумала Джессика.
— Нам следует побыстрей отправляться отсюда, — сказал Айдахо. Поиски наверняка охватят и это место — и одним из первым.
Джессика подалась вперед и встала — с той струящейся грацией, которая никогда окончательно не покидала Бене Джессерит, даже в лапах старости. А сейчас, после ночи перелетов, она чувствовала себя старой. Даже когда она двигалась, ее не покидало воспоминание о той странной беседе с внуком. Что он делает сейчас на самом деле? Она мотнула головой — сделав вид, будто поправляет капюшон. Так легко попасть в ловушку, недооценив Лито. Жизнь с обычными детьми обусловливает ложный взгляд на то наследие, которым обладают близнецы.
Внимание ее привлекла поза Айдахо. Он стоял в непринужденной готовности применить силу, одна нога впереди — стойка, которой она сама его научила. Она быстро глянула на двух молодых людей и ал-Фали. Сомнения все еще грызли старика наиба, и двое юношей это ощущали.
— Я доверю этому человеку жизнь, — обратилась она к ал-Фали. — И не в первый раз.
— Миледи, — запротестовал ал-Фали. — Ведь он же… — он метнул на Айдахо угрюмый взгляд. — Он муж Коан-Тин.
— Воспитанный мной и моим Герцогом, — сказала Джессика.
— Но он же — ГХОЛА! — ал-Фали как выплюнул эти слова.
— Гхола моего сына, — напомнила ему Джессика.
Это было уже слишком для старого федайкина, некогда присягнувшего до смерти служить Муад Дибу. Он вздохнул, отступил в сторону и сделал знак двум юношам раздвинуть занавесь.
Джессика выдана из помещения, Айдахо вслед за ней. Обернувшись у порога, она заговорила с ал-Фали:
— Ты отправишься к Стилгару. Ему следует доверять.
— Да… — но в голосе старика все еще слышалось сомнение.
Айдахо коснулся ее руки.
— Нам нужно немедленно двигаться. Что-нибудь хочешь взять с собой?
— Только мой здравый смысл, — ответила она.
— Почему? Ты боишься, что совершаешь ошибку?
Она взглянула на него.
— Ты всегда был лучшим водителем топтеров среди наших слуг, Данкан. Он нисколько не повеселел. Обойдя ее, он быстро зашагал, в обратном направлении повторяя свой путь. Ал-Фали шел шаг в шаг рядом с Джессикой.
— Откуда ты узнала, что он прибыл на топтере? — спросил он.