Все к лучшему
Шрифт:
— Это ваша помолвка, да?
— Если хочу, могу даже разрыдаться, — шучу я. Девушка смеется, и я тут же завидую тому, до чего, должно быть, проста ее жизнь. После работы вернется домой, в квартирку в центре — может, к бойфренду, может, к коту и D VD, — уляжется на диван с чашкой чая, позвонит подружке поболтать и договорится с ней завтра днем встретиться в кафе. Мне хочется смыться отсюда вместе с ней, зайти в ближайший бар и рассказать ей свою печальную историю — вдруг подскажет что-то дельное. Уверен, она все поймет.
— Поздравляю, — говорит барменша, подавая мне коктейли.
— Спасибо.
Я оборачиваюсь
Заметив меня, она тепло и понимающе улыбается и устремляется через весь зал ко мне. Тамара нежно и невинно целует меня в щеку, и знакомый запах ее шампуня наполняет мои ноздри и все мое существо.
— Привет, — говорит она.
— Привет.
— Какой ты румяный.
Я поднимаю бокал.
— Это все коктейли.
Она смотрит на меня.
— Лучше не торопись. Вечер только начинается.
Я киваю и таращу на нее глаза, не зная, что ответить.
— Спасибо, что пришла.
— Софи нарисовала тебе открытку, — Тамара лезет в сумочку и достает розовый лист бумаги, изрисованный карандашом. Внизу написано «Я люблю тебя, Зак».
— Не знал, что Софи умеет писать.
— Это я написала.
Я киваю. Тамара отворачивается.
— Я тебя тоже люблю, — говорю я.
Тамара смеется, как будто я пошутил, и складывает листок.
— У тебя и так руки заняты, — поясняет она. — Пусть пока у меня полежит.
— Ну уж нет, — я ставлю бокалы на стойку. — Отдай.
Я забираю рисунок, складываю еще раз пополам и прячу во внутренний карман пиджака. Поверх Тамариного плеча я замечаю, что Хоуп смотрит на меня.
— Мне нужно отойти, — сообщаю я Тамаре. — Ты пока угощайся, а я тебя найду через несколько минут, ладно?
— Не беспокойся за меня, — отвечает она. — Тебе же надо встречать гостей. Общаться с народом. Я подожду. Джед здесь?
— Я его еще не видел.
— Ну что ж, значит, пока побуду одна.
Тамара идет к столу, а я возвращаюсь к Хоуп, которая забирает у меня коктейль и целует меня в щеку.
— Так мило, что она пришла, — замечает Хоуп, провожая Тамару взглядом. — А ребенок с кем?
— Наверно, с родителями Раэля.
— Она отлично выглядит, правда?
Женский инстинкт самосохранения Хоуп, обострившийся из-за откровенной сексуальности Тамариного платья, спорит
с ее привычным великодушием, и из-за этого ее комплимент звучит неестественно и напряженно: за показной доброжелательностью сквозит пренебрежение.Мой ответ должен прозвучать невинно, иначе она заподозрит неладное.
— Да, она выглядит хорошо, — соглашаюсь я.
— Надеюсь, я тоже смогу надеть такое платье, когда рожу ребенка.
Замечание с двойным дном: на первый взгляд, похвала, на деле же — искусное унижение.
— Давай потанцуем, — просит Хоуп.
Мы выходим на середину зала и присоединяемся к парам, кружащимся перед самым оркестром, который играет незамысловатую медленную версию «The long and winding road»*. Я чувствую, что на нас все смотрят. Хоуп величественно улыбается, оглядываясь, а я прижимаюсь к ней; у меня кружится голова, горят щеки, и больше всего на свете мне хочется провалиться вместе с ней сквозь землю. Когда мы поворачиваемся, я замечаю Тамару, которая с коктейлем в руках стоит в дверях гостиной и наблюдает за нами. Наши взгляды встречаются, она вымученно улыбается и поднимает бокал. Между нами снуют гости, загораживая обзор, и когда я снова вижу место, где стояла Тамара, ее уже там нет.
— Ты весь горишь, — шепчет Хоуп, прижимаясь щекой к моей щеке.
— Все в порядке.
— Ты вспотел.
Группа начинает играть Гершвина, под которого никто моложе шестидесяти танцевать не способен, поэтому мы неловко стоим, пока к нам не подходит Джек с вопросом:
— Можно пригласить вашу даму?
— Пожалуйста, — отвечаю я, но они уже ушли, и я разговариваю сам с собой.
Мэтт заявляется в кожаных штанах, полосатом пиджаке от костюма и парике Элтона Джона. Расположившись возле столика с овощами, методично, как заведенный, макает дольки моркови и сельдерея в хумус и, оглядываясь по сторонам, притопывает ногой в такт музыке.
— Мэтт!
— Он самый, — брат делает шаг вперед и обнимает меня. От его пиджака отчетливо тянет марихуаной.
— Извини, что опоздал.
— Ты ничего не пропустил.
— Мама тут?
— Да не одна, а с отцом.
— Он прилично себя ведет?
— Пока что его не попросили уйти.
— Что ж, и на том спасибо, — отвечает Мэтт, разглядывая толпу гостей. — Это там Хоуп танцует?
— Ага.
— А что это за мужик лапает ее за задницу?
— Это ее отец.
— Ни фига себе, — фыркает Мэтт.
— Значит, это не только мне кажется?
Он пожимает плечами.
— Что мы знаем об отцах?
Наконец музыка смолкает, и солист произносит в микрофон:
— Дамы и господа, минуточку внимания. Отец невесты хотел бы поднять тост за Хоуп и Зака.
Все дружно хлопают, и на сцену поднимается Джек с бокалом в руке. Гости из прилегающих комнат стекаются в большой зал, чтобы послушать, что он скажет.
— Где Вив? — спрашивает Джек в микрофон.
В зале поднимается легкая суета, и к Джеку присоединяется Вивиан.
— Добрый вечер всем. Я хочу от себя и от Вив поблагодарить вас за то, что пришли. Мы очень рады, что вы вместе с нами празднуете это счастливое событие.
Джек говорит спокойно и уверенно, как человек, который привык быть в центре внимания большой аудитории.
— Хоуп, — продолжает он, оборачивается и смотрит на нас. — Еще вчера ты была пухлой малышкой и ползала по дому со своим любимым старым медвежонком, которого повсюду таскала за собой. Ты всегда была умна не по годам и росла целеустремленной девочкой. Помню, как впервые взял тебя с собой на работу…