Все самое лучшее для детей (сборник)
Шрифт:
Рассказал Жилин, как с ним всё дело было, и говорит:
— Вот я и домой съездил, женился! Нет, уж, видно, не судьба моя.
И остался служить на Кавказе. А Костылина только ещё через месяц выкупили за пять тысяч. Еле живого привезли.
Словарь
Рассказы Льва Николаевича Толстого написаны во второй половине XIX века.
В этой книге старая орфография в основном сохранена. Некоторые
Ниже мы предлагаем читателю непонятные слова в алфавитном порядке и каждому из них даём краткое объяснение.
Аршин— старая мера длины, 0,71 м.
Аул— татарская деревня. (Примеч. Л. Н. Толстого).
Берейтор— специалист, который объезжает, т. е. приручает, воспитывает лошадей и учит детей и взрослых верховой езде.
Брыла— отвислые губы у собак.
В жнитво— во время жатвы.
Великим постом— время перед Пасхой, когда православным положено поститься и молиться.
Верста— старинная мера длины, чуть больше километра.
Вершок— старая мера длины в России, около 4,6 см. «Сам с вершок», т. е. очень маленький.
Волхв— чародей, предсказатель, колдун у древних славян.
Высожары— созвездия Большой и Малой Медведицы.
Грядки— здесь: две продольные жерди сверху и снизу, образующие боковые края кузова телеги.
Гужочки— кожаные петли в хомуте, которыми прикрепляются оглобли к упряжке.
Дани-выходы— подати, налоги.
Десятина— здесь десятая часть версты, 100 метров.
До пабедья— около полудня.
Есмь— так звучал в старину глагол есть («Я есть Микула»).
Задняя рука— у обезьян четыре руки. (Примеч. Л. Н. Толстого). Речь идёт о задней лапе.
Зеленя— всходы хлебов, главным образом, озимых.
Золотник— старинная мера веса, около четырёх граммов.
Изотчество— отчество.
Иструб— (сруб) срубленная вчерне изба, без крыши.
Катит благим матом— здесь в смысле несётся напролом.
К ладушка— небольшой, круглый стожок.
Колодники— арестанты, у которых на ноги надеты деревянные колодки, чтобы они не могли убежать.
Комлыжки— комья земли.
Конник— лавка для спанья с подъёмной крышкой.
Корда—
верёвка, для того чтобы по кругу гонять лошадей. (Примеч. Л. H. Толстого).Коты— женские полусапожки, ботинки.
Кресла в санях— кузова для различной клади.
Крупорушка— мельница.
Ланчук— молодой олень. (Примеч. Л. H. Толстого.)
Ледянка— кусок льда, на котором катались с горок.
Лещиновые кусты, лещина— лесной орешник.
Лом, ломака, ломыга— так в народе прозвали медведя за то, что он мог сломать (убить) человека.
Лучина— тонкая щепа для освещения избы.
Матёрой— то же, что и матёрый, — плотный, крепкий, уже не юный, а взрослый, достигший зрелого возраста.
Машина— так называли железнодорожные поезда.
Мекка— священный город мусульман.
Мечеть— мусульманская церковь.
Миткаль— хлопчатобумажная ткань.
Молонья— молния.
Мордашка— так во времена Л. Н. Толстого называли бульдога.
Мулла— мусульманский священник.
На десятину места— здесь на расстоянии в десятую часть версты.
На лошадь места— на расстояние, равное корпусу лошади.
На Святой— имеется в виду — в дни недели Святой Пасхи. «На Святой да на Благовещенье солнышко на восходе играет», — гласила народная пословица. Время Святой приходится на весну.
Наземь— на землю, на пол.
Ногаец, ногайцы— один из народов Дагестана.
Обжи— оглобли и рукоятки у сохи.
Одноколка— двухколёсный экипаж.
Озимями— то же, что и озимые. Озимые — растения, которые высеваются осенью и зимуют под снегом до весны.
Оскрётки— обломки, щепки.
Острог— так в старину называли тюрьму.
Отдувать— вздуваться.
Охлепью— без седла.
Палица— лопаточка, которой отваливали землю, когда пахали.
Панёва— женская шерстяная юбка, которую носили крестьянки.
Паровик— то же, что и паровоз.
Перекладная— перекладные — экипажи, в которых заменяли лошадей на почтовых станциях. На перекладных путешествовали наши предки.