Все тупые, кроме нас! Психология мирового бизнеса
Шрифт:
Некоторые полезные сокращения
@ = at– при.
a/c = account– счет (бухгалтерский).
AKA – аlso Known аs– еще известный как.
A.O.B. = any other business– любой другой бизнес.
Approx. = approximately– примерно.
Attn.: = for the attention of– вниманию такого-то.
ASAP = as soon as possible– как можно скорее.
BR – Best Regards– с наилучшими
cc = copies to– копии тем-то; bcc = black copies to– «слепые копии тем-то», то есть кому-то копируют, но другие этого не видят.
C.E.O. = Chief Executive Officer– директор.
C.F.O. = Chief Financial Officer– главбух.
C.O.D. = cash on delivery– оплата по получении.
E.G.M. = extraordinary general meeting– общее собрание без предварительного объявления.
E.T.A. = estimated time of arrival– примерное время прибытия.
FAQ – Frequently Asked Questions– часто задаваемые вопросы (с ответами, обычно).
FYI – For Your Information– к вашему сведению.
G.D.P. = gross domestic product– валовой внутренний продукт.
G.N.P. = gross national product– валовой национальный продукт.
HR = Human resources– отдел кадров.
Inc. = incorporated– корпорация.
I.O.U. = I owe you– я вам должен.
I.P.O. = initial public offer– первоначальная продажа акций.
Jr. – junior– младший.
Lb = pound (weight) – фунт (вес).
Ltd. = limited company– компания с ограниченной ответственностью.
mo. = month– месяц.
No. = number– номер.
N/A, n/a = not applicable– неприменимо.
Nb = Nota Bene = pay attention to this– нота бене, обратите внимание.
PA = personal assistant– секретарь (личный помощник).
p. a. = per annum– ежегодно.
Pd. = paid– оплачено.
Pls. = please– пожалуйста.
pls cfm = please confirm– пожалуйста подтвердите.
PR = public relations– отношения с общественностью (пиар).
PTO = please turn over– пожалуйста переверните.
p. w. = per week – в неделю.
Qty = quantity– количество.
R.S.V.P. = please reply– пожалуйста ответьте.
Re: = with reference to– относительно.
Sr. = Senior– старший.
Thx = thanks– спасибо.
VAT = value added tax– налог на прибавочную стоимость.
Упражнение
В заключение – таблица для самостоятельного упражнения для немного знающих английский. Разберитесь, что можно комбинировать и в каком контексте, а какие слова тут совершенно неуместны.
Названия должностей
Подсказка.Неподходящее: Mediocre, Fucking, Village, Gang, Disaster, Brothel, Dimwit, Redneck, Half, Motherfucker, Executioner, Slut, Idiot, Superior, Subdivision, Massage, Geek, Scumbag, Quantity, Datalogger, Asswipe, Reprehensible, Stoned, Political.
Ну, вот несколько примеров. Определите, какая должность может быть реальной, а какая – чисто шутка:
1. Senior Account Manager.
2. Investor Quality Producer.
3. Regional Massage Administrator.
4. Global Marketing Analyst.Кому трудно – учите английский – язык международного общения!
Примечания
1
«The Addams Family» musical (A.Lippa, M.Brickman, R.Elice). Из нового (2009) мюзикла «Семейка Аддамс».
2
Московцев Н., Шевченко С. Бизнес по-русски, бизнес по-американски. – СПб.: Питер, 2003.
3
Московцев Н., Шевченко С. Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь-путеводитель по американскому сленгу. – 2-е изд., доп. и перераб. – СПб.: Питер, 2009.
4
Это мы сильно упростили. В «Википедии», ставшей за короткое время весьма авторитетной энциклопедией, написано так: «Жизнь – способ бытия сущностей (живых организмов), наделенных внутренней активностью, процесс развития тел органического строения с устойчивым преобладанием процессов синтеза над процессами распада, особое состояние материи, достигаемое за счёт следующих?
5
Как оказалось при работе над рукописью, мысль о том, что живой организм «питается отрицательной энтропией» (поедает хаос) задолго до нас высказал Эрвин Шредингер. Отсылаем интересующихся подробностями к его книге: Э. Шредингер. Что такое жизнь с точки зрения физики. – М.: Атомиздат, 1972.
6
По выступлению Ю. Латыниной: http://www.echo.msk.ru/programs/code/612682-echo.phtml
7
Так мы мальчишками в Питере говорили.
8
Что, по сути, мало отличается от витиеватого определения в «Википедии»: «Счастье – это эмоциональное состояние (чувство), при котором человек испытывает внутреннюю удовлетворенность условиями своего существования, полноту и осмысленность жизни и осуществление своего назначения».
9
А. Маслоу. Мотивация и личность. – СПб.: Питер, 2008, 352 с.
10
Норман Казинс. Анатомия болезни с точки зрения пациента. – М., 1991.
11
Московцев Н., Шевченко С. Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь-путеводитель по американскому сленгу. – 2-е изд., доп. и перераб. – СПб.: Питер, 2009. В этой книге не просто обсуждается проблема наркотиков, а и приводятся их многочисленные сленговые названия. Почитайте.
12
Из выступления 03.10.2009 В. Иванова, директора Федеральной службы по контролю за оборотом наркотиков: http://echo.msk.ru/programs/lex/623800-echo/