Всего одно злое дело
Шрифт:
Выражение лица Линли заставило Барбару замолчать. Помимо того, что она сама знала о том, что сделал Ажар, чтобы спланировать похищение Хадии и оказаться в Италии, когда она будет «найдена», жалостливая симпатия на лице Томаса добила ее. Она смогла только сказать:
– Правда. Он не мог.
– Если все это так, – ответил Линли, – то Сальваторе Ло Бьянко во всем разберется.
– Ну, а пока… Что вы мне посоветуете делать, черт возьми?
– Я уже предложил – возвращайтесь к работе.
– Вы бы именно так и поступили?
– Да, – ответил он твердо. – Именно так я поступил бы в вашей ситуации.
Барбара знала, что
Лукка, Тоскана
На встречу Сальваторе Ло Бьянко пригласил не сам il Pubblico Ministero, а секретарша Пьеро Фануччи. Она позвонила ему на мобильный и кратко проинструктировала, чтобы он шел в Орто Ботанико, где его будет ждать magistratо.
– Он хочет переговорить с вами в частном порядке, Ispettore, – это были ее слова.
– Сейчас? – поинтересовался Сальваторе.
– Да. Сейчас, – ответила она. Синьор Фануччи приехал сегодня на работу уже слегка на взводе, а несколько телефонных разговоров, которые он провел, довели его до полной кондиции. Секретарша советовала старшему инспектору Ло Бьянко немедленно отправляться в ботанический сад.
Сальваторе выругался, но подчинился. То, что Фануччи интенсивно общался по телефону, говорило о том, что он напал на какой-то след. То, что после этих разговоров шеф пригласил Сальваторе на встречу, говорило о том, что он напал на след того, чем занимался инспектор.
Ботанический сад располагался внутри стены старого города, на его юго-западной окраине. В мае он распускался, и там, где были высажены цветы, они уже полностью расцвели. Однако в саду было мало посетителей. Жители Лукки в это время дня работали, а туристы уделяли значительно больше внимания соборам и палаццо.
Сальваторе застал Фануччи любующимся глициниями, нависавшими над старым каменным водоемом, заросшим водяными лилиями. Он отвернулся от низко свисающих ветвей, покрытых пурпурными соцветиями, когда услышал шаги Сальваторе по гальке.
Во рту у Пьеро была толстая сигара, которую он только что зажег. Фануччи посмотрел на Сальваторе с выражением лица, в котором смешивались профессиональная ярость и личное сочувствие. Ярость, подумал Сальваторе, была реальной. Сочувствие, догадался он, – нет.
– Поговори со мною, Торо, – начал разговор Фануччи. Он стряхнул немного пепла с сигары и ногой растер его по sassolini. – Ты встречался с очаровательной Цинцией Руокко, не так ли? У тебя был с ней серьезный разговор на пьяцца Сан Микеле, и мне почему-то кажется, что вы обсуждали вещи, от которых тебе было сказано держаться подальше. Почему это происходит, Сальваторе?
– А какое значение имеет мой разговор с Цинцией? – спросил Ло Бьянко. – Если я хочу встретиться в кафе с другом…
Фануччи поднял свой лишний палец и рявкнул:
– Будь осторожен!
Сальваторе не понравилась угроза, звучавшая в его словах. Шеф его уже достал. Он почувствовал, что его нервы на пределе. Инспектор попытался взять их под контроль и ответил:
– Я рассматриваю смерть этой несчастной женщины Анжелины Упман как очень подозрительную. В мои обязанности входит изучать подозрительные вещи. Я вижу здесь прямую взаимосвязь.
– Между чем и чем, позволь спросить?
– Я думаю, что вы знаете ответ.
– Между похищением ребенка этой женщины и ее смертью? Ба, что за чушь!
– Ну, если все это так, то тогда
единственным дураком окажусь я. И тогда какая разница, говорю ли я с Цинцией о причинах смерти этой несчастной женщины или нет? Думаю, что вы в любом случае рады, что она мертва.Лицо Фануччи покраснело. Сальваторе увидел, как он зубами вцепился в сигару. Прокурор тоже пробовал совладать с собой. Ло Бьянко знал, что через несколько минут один из них сорвется.
– И что это должно значить, мой друг? – спросил Фануччи.
– Это должно значить то, что теперь история ее смерти займет первые страницы газет. «Бедная мать похищенной девочки умирает во сне». Такое развитие событий отвлекает внимание от самого похищения и наконец-то от Карло Каспариа. Это значит, что теперь его можно выпустить на свободу, что – и мы оба это знаем, Пьеро, – вы в любом случае собирались сделать в ближайшее время.
Глаза Фануччи сузились:
– Я ничего об этом не слышал.
– Пожалуйста, не считайте меня идиотом. Мы с вами слишком долго знаем друг друга. Вы знаете, что ошиблись в случае с Карло. А так как вы не в состоянии признать свою неправоту, то вы отказались его отпустить. Потому что в этом случае вас ожидает проверка и соответствующие комментарии в прессе, а это то, что вы не можете себе позволить.
– И ты берешь на себя наглость оскорблять меня таким образом, Сальваторе?
– Правда – это не оскорбление. Это просто правда. И к этой правде, со всем моим уважением, я должен добавить, что неспособность признавать свои ошибки – особенно на вашем посту, – это очень опасная черта.
– Так же, как и зависть, – прорычал Фануччи. – Профессиональная или личная, она не только лишает человека чувства собственного достоинства, но и возможности выполнять свою работу. В процессе своих размышлений и уважений, Сальваторе, ты когда-нибудь над этим задумывался?
– Пьеро, Пьеро… Вы разве не видите, как пытаетесь увести наш разговор в сторону? Вы все время хотите говорить обо мне, тогда как говорить надо о вас. Вы потратили время и ресурсы, стараясь скроить из тех нескольких фактов, что были у вас в распоряжении, дело против Карло. А потом, когда я отказался следовать за вами по этой ведущей в никуда дороге, вы назначили Никодемо, который не откажется.
– То есть ты так все видишь?
– А что, разве можно по-другому?
– Конечно. Твоя зависть ослепляет тебя, и ты не видишь лежащие на поверхности факты. Это происходит с того момента, как маленькая англичанка пропала с mercato. Это всегда было твоей слабостью, Торо. Эта твоя зависть заражает все, что ты делаешь.
– И почему же я, вы полагаете, завистлив?
– Ты – мужчина, уничтоженный разводом. Ты живешь в доме со своей матерью, и ни одна женщина тобой не заинтересовалась. И мы должны спросить себя, как это действует на твое мужское эго, когда кто-то – кто-то вроде меня, такой уродливый и отвратительный на первый взгляд, – все еще окружен женщинами, желающими, чтобы он уложил их в постель? Чтобы уложила их абсолютная жаба… И когда – в дополнение ко всему – эта же самая жаба снимает тебя с расследования, потому что ты плохо работаешь… Как ты себя чувствуешь в этой ситуации? И как на тебя смотрят твои коллеги? Что они о тебе думают, выполняя приказы Никодемо? Малыш Торо, ты задумывался, почему не можешь отойти от этого расследования, как тебе было приказано? Ты спрашивал себя, что и кому ты пытаешься доказать, действуя за моей спиной?