Всем сердцем
Шрифт:
Если он затаится на некоторое время, Кленденнинг подумает, что он испугался, и ослабит бдительность. А люди скоро забудут об их разговоре. Тогда можно будет и убрать молодого петушка. Это должно выглядеть как обычное убийство. Пусть Кленденнинг думает, что он испугался. Это был единственный разумный выход. Страйкер тихо зарычал и хватил по столу кулаком. Если бы ему удалось избавиться от этой проклятой девчонки, Серены Фостер! Тогда бы он не беспокоился о такой ерунде, как фрахтовая компания. Он стал бы таким богачом, каким ему и не снилось!
В разговоре со Спенсером Хардом он как бы невзначай затронул этот вопрос.
– О наследстве Серены не может быть никакой речи, пока она
– Ну а если ее нет в живых?
– В этом случае по закону должно пройти некоторое время, пока смерть ее не будет доказана и точно установлена. – Хард перевел на Страйкера испытующий взгляд: – Я не совсем понимаю проявление твоего внезапного интереса к этому, Брэд. Ты что, торопишься унаследовать публичный дом?
– Э, вовсе нет, судья, – торопливо ответил Страйкер. – Просто надо разобраться с этим делом. Меня удручает, что такой чудесный дом стоит пустой, без хозяина.
– Я защищаю интересы Серены. Если возникнет вопрос о наследнике, все будет сделано законно и открыто. Когда она найдется, живой или мертвой, тогда посмотрим.
Придя в контору, Страйкер первым делом сделал пару добрых глотков виски. Как ему хотелось, о, как же ему хотелось, чтобы у него на руках были доказательства смерти Серены Фостер! И он мог бы принести и предъявить их этому упрямому старику! Страйкер недоумевал: что же с ней случилось? Исчезла, будто растворилась в воздухе. В последнем послании несколько месяцев назад Ли По писал, что ее скорее всего нет и в Сан-Франциско. Страйкеру оставалось только ждать. Он понимал, что возвращаться еще раз к этой теме было бы глупо. Последнее время судья его недолюбливает. Даже отказался вести его дела. Упрямый старый дурак! Он стукнул по столу кулаком и поднялся. Нужно попробовать снова обратиться к Ли По. Да, он пошлет ему телеграмму прямо сейчас и предложит хорошее вознаграждение.
Дома Кленденнинга ждал горячий ужин. Он рассказал Кэт о своем походе к Брэду Страйкеру. Кэт задумчиво посмотрела на него:
– Думаешь, твои угрозы остановят его?
– Может, и не остановят. – Он пожал плечами. – Но заставят задуматься и быть поосторожнее: мы вооружены и готовы стрелять.
Он взял кружку с кофе и осушил ее до дна, а когда поставил ее на стол, встретил внимательный взгляд Кэт.
– Ты очень изменился за эти восемь месяцев. Ты стал мужчиной, Кленденнинг, настоящим мужчиной.
– А кем я был тогда? Мальчиком? – раздраженно спросил Рори.
– Не совсем. Но тот Кленденнинг, которого я пустила в конюшню переночевать, вероятно, и не мечтал о таких вещах, на которые ты сегодня способен.
– И ты думаешь, этим я обязан тебе?
– Кое в чем – да, – самодовольно ответила Кэт. Рори фыркнул:
– Ты раздражаешь меня, женщина! – Он поднялся со стула. – Пойду на крыльцо, подышу свежим воздухом.
Он слышал, как она посмеивается у него за спиной, и, улыбаясь, опустился в кресло-качалку. На самом деле, конечно, он не сердился на Кэт – она была права. Он больше не был наивным, зеленым новичком, который чуть не умер в пустыне, и знал, что справится с любыми неприятностями. Кэт во многом помогла его взрослению. Особенно в постели. Он широко ухмыльнулся. Каким, должно быть, неловким он показался ей в ту первую ночь! Кэт преподала ему замечательные уроки любви и нежности. Если ему когда-нибудь удастся лечь в постель с Сереной, это будет феерическая ночь!
В делах ее помощь тоже была неоценимой. Они прекрасно сработались. Кэт вела их нехитрую бухгалтерию, платила по счетам и закупала все необходимое. Она хорошо разбиралась в цифрах, и Кленденнинг полностью полагался на нее в этой области...
– Кленденнинг!
Он очнулся. Оказалось, что он незаметно
задремал, и теперь Кэт трясла его за плечо.– Пора в кровать.
Он потянулся и зевнул.
– Кажется, я на минутку задремал...
– На минутку! Ты спишь уже больше часа! Пойдем-ка в спальню.
Не проснувшись до конца, он побрел вслед за-ней. Света Кэт не зажигала. Пока Кленденнинг стягивал одежду, она, быстро раздевшись, нырнула в постель. Наконец он тоже лег рядом.
– Боже, как хорошо лежать в мягкой постели! – вздохнул он. – Ну и денек же был у меня!
– И ты смертельно устал, Кленденнинг? – спросила она, посмеиваясь.
– Ну, не так чтобы смертельно, – отозвался он, улыбаясь в темноте, и подвинулся к ней поближе. – Сейчас проверим.
Он нежно обнял ее разгоряченное тело. Их губы слились в долгом поцелуе. Рукой Рори ласкал ее грудь и чувствовал, как твердеют соски. Он ласкал ее медленно и осторожно. Теперь они были опытными любовниками, и им незачем было спешить.
Скоро Кэт дала ему понять, что она уже ждет его, и их тела слились.
– Ах, милый, милый Кленденнинг! Не так уж ты и устал, оказывается? – раздался в темноте смех Кэт.
– А если бы я действительно устал?
– Пустяки, милый. О-о, как хорошо!
Она замолчала, поглощенная захлестывающими ее чувствами. Вскоре она изогнулась, вцепившись ногтями в его спину.
Когда ее возбуждение достигло вершины, Кэт приподнялась, прижимаясь к нему все крепче, пока Кленденнинг не догнал ее в вихре наслаждения.
Некоторое время он лежал сверху, потом оторвался от нее и лег рядом. Его грудь вздымалась, сердце бешено билось. Кэт прильнула к нему и коснулась его губ нежными пальчиками.
– Знаешь, что такое для меня эти восемь месяцев? Я никогда еще не говорила с тобой об этом, потому чт» я не из тех женщин, у которых что на уме, то и на языке. Я уже думала, что так и останусь язвительной, толстокожей старой девой, когда в моей жизни неожиданно появился ты. Ты принес мне любовь и взаимопонимание, с тобой моя жизнь обрела смысл. А так была бы я немного сумасшедшей хозяйкой конюшни, пока не состарилась. Он смутился и грубовато ответил:
– Я не единственный мужчина в мире, Кэт. С другим у тебя случилось бы то же самое..
– Сомневаюсь. Не уверена, что мне удалось бы воспитать кого-нибудь так, чтобы он мне полностью подходил, – сказала она уже мягче.
Кленденнинг не обиделся. Он уже привык к ее своеобразному чувству юмора. С притворным гневом он прорычал:
– Итак, ты полагаешь, что воспитала меня?
Она расхохоталась и ласково провела по его губам кончиком языка.
– А разве нет?
Глава 16
В новом бледно-золотом, под цвет волос, платье Серена лучилась от счастья. Сегодня они с Даррелом впервые позвали гостей на грандиозный обед и бал. Все было настолько ослепительно, что чувство некоторой нереальности происходящего не покидало ее. Пришли все приглашенные, никто не отказался. Огромную гостиную в особняке на Ноб-Хилл Серена украсила по собственному вкусу.
Она взяла себе в помощь торговца цветами, и вместе они превратили столовую в подобие волшебной страны. Эркеры стали похожи на оранжереи. Она придумала расположить за окнами большие зеркала. Листва отражалась в них, и создавалось впечатление, что в нишах расположены небольшие сады. У первого окна росли апельсиновые деревья. У второго располагался небольшой лес из тропических пальм, грациозно склонившихся над богато украшенным ковром. Эркер третьего окна занимали всевозможные папоротники. Рядом, в зале для танцев, пока джентльмены и леди обедали, струнный квартет услаждал их слух легкой, ненавязчивой музыкой.