Всем тяжбам тяжба, или когда судится женщина, сам черт ей не брат.
Шрифт:
На них жениться, я решил иначе:
Сначала сделаю тебя я честной,
Потом женюсь.
Уинфрид
Что значит «честной»? Объяснитесь, сударь.
Первый лекарь
А то, что завралась ты на суде,
Покрыв себя позором. Если хочешь
Отмыться добела, придется честной
Побыть разок.
Уинфрид
А что должна я сделать?
Первый лекарь
Пойди сейчас и госпоже своей
Скажи: мол, жив, синьора, Контарино.
Уинфрид
Как жив?
Первый
А так. Как живы мы с тобой.
Уинфрид
Я не могу сказать ей.
Первый лекарь
Чт_о_ так?
Уинфрид
Клятву
Я давеча дала, что с ней ни разу
Я не заговорю о нем.
Первый лекарь
Тогда
Судье все скажешь, Ариосто.
Уинфрид
Что вы!!
Единожды совравши, кто тебе
Поверит? Не сходить ли к капуцину?
Первый лекарь
Сходи, сходи. А юной госпоже,
Тебя подбившей, как ты мне сказала,
Бежать с ней, можешь смело подыграть.
А сам напялю я наряд, в котором
Изображал Ромелио еврея,
И, шум подняв, что вор меня ограбил,
Вернуть назад заставлю пассажиров,
А там откроюсь — и, глядишь, испугом
Безумье вылечу. Ишь, разбежалась!
Вот в чувство-то ее и приведем.
Ну, к капуцину ты идешь?
Уинфрид
Да, сударь.
Уходят.
Сцена 4
Замок, где содержатся под стражей Ромелио и Эрколе. Входят
Джулио, Просперо и Санитонелла.
Джулио
Вот дурья-то башка!
На кой же черт, ему я бросил вызов?
Послушайте, а если не прийти?
Просперо
Вас назовут, синьор, лжецом и трусом.
Датчанин вас велит забить в колодки
При всем честном народе, а не то
Привяжет вас к хвосту своей кобылы:
Извольте нюхать…
Джулио
Нет, благодарю.
Уж лучше драться. Пан или пропал.
Просперо
Ромелио, набить желая руку,
Стал фехтовать с каким-то виртуозом
И чуть не порешил его!
Джулио
Возможно.
Поскольку речь зашла о фехтованье,
Вы знаете историю с валлийцем,
Что все моря избороздил бесстрашно,
А как приехал в Рим…
Просперо
Ну-ну?
Джулио
Учиться
Стал фехтованью, ну и осрамился.
Просперо
А что ж случилось?
Джулио
Ему: "Ваш выпад, сэр!" — а он, как рак,
Все пятится назад, и не заставишь"
Его атаковать. Но вот однажды
Учитель видит, как вояка этот
Набрасывается на пармский сыр.
Наутро шишечку на острие рапиры
Он запекает в сыр, и нате вам!
Валлийца не узнать. [63]
Просперо
Забавный случай.
Джулио
А
мэтр не знал, куда потом деваться:63
Об интерпретации характера валлийца см. выше, комм. 19 к «Оборотню».
Валлиец так бросался на него,
Как будто всю дорогу в Рим постился.
Санитонелла
Ну да, Когда ты чуешь носом запах,
Рот сам собой откроешь, даже если
При этом шпагу заглотнешь.
Джулио
Вы правы.
А что, передохнуть в дуэли можно?
Просперо
Ну, что вы!
Джулио
А попить?
Просперо
Ни в коем разе.
Джулио
О черт, ведь ярость страшно сушит глотку.
Просперо
Хотели вы сказать, наверно, страх?
Санитонелла
От страха можно только обмочиться.
Джулио
Попав под дождь?
Санитонелла
Нет, в деревенский пруд,
Куда бранчливых окунают женщин,
К горшку их привязав.
Джулио
Да, тут промокнешь.
Входит Ромелио в глубокой задумчивости, за ним капуцин.
Капуцин (в сторону)
Служанка Леоноры сообщила
Мне странное известие о том,
Что Контарино жив. Заставлю я
Ромелио покаяться, а после
Открою всем я тайну, чтоб покончить.
С неразберихой этой.
(Ромелио.)
Мир вам, сударь.
Синьоры, не оставите ль вы нас?
(Джулио.)
Не вы, синьор. Вы можете остаться.
Просперо и Санитонелла уходят.
Помолимся вдвоем?
Ромелио
Еще не время.
Сначала счеты с миром я сведу.
Капуцин
Быть может, помолиться мне за вас?
Ромелио
Молитесь на здоровье! Мне-то что?
Капуцин
Одумайтесь, пред вами тяжкий путь.
Ромелио
Я сам себе и проводник и путник.
А вы, святой отец, займитесь делом.
Капуцин
Вы думали когда-нибудь о смерти?
Ромелио
Еще чего! А впрочем, думал как-то,
Когда лежал в горячке. Но сейчас
Я думаю о жизни, да, о жизни!
Толедская, скажите, крепче сталь
Или миланская?
Капуцин
Со сталью дела
Я не имею.
Ромелио
Ну, а мне иметь
С ней дело скоро.
Капуцин
Я б на вашем месте
На собственную тень смотрел с опаской.
Ромелио
Будь я на вашем, я б на тень свою
Не мог смотреть без смеха. Кто вас нанял,
Чтоб труса, сделать из меня?
Капуцин
Я вас
Христианином сделаю.
Ромелно
Тому,
Кто в жизни отличается бесстрашьем,
Негоже отступать, как вам негоже