Всем тяжбам тяжба, или когда судится женщина, сам черт ей не брат
Шрифт:
Который, если я осатанею,
Сыграет мне "Orlando Furioso" {65}.
Санитонелла
Чтоб этих скрипунов завербовать,
Сулить им надо золотые горы.
Ариосто
Второе. Обвенчаетесь с монашкой.
Ромелио
Хоть завтра.
Анджиолелла
Долго же мне ждать пришлось.
Одна надежда, что другим девицам
Мой стыд послужит навсегда уроком:
Заманчив рай, но грех давать обет,
Когда его исполнить мочи нет.
Ариосто
Эрколе, Контарино и Ромелио
Снабжать семь лет галеры против турок,
По две на каждого. Анджиолелле,
Иоленте, Леоноре, оскорбившим
Святую
Дать деньги. Ну, а лекарям, сокрывшим
Выздоровленье Контарино, суд
Вменяет год - бесплатно - на галерах
Лечить команду. С этим вы идите
И постарайтесь для себя извлечь
Уроки из случившегося. В жизни
Решайте миром все, а не судом:
На зыбкой почве не построить дом.
Все уходят.
КОММЕНТАРИИ
КОММЕНТАРИИ
На титульном листе дошедшего до нас первого издания стоит: "Новая трагикомедия. Лондон, 1623". Есть все основания полагать, что пьеса была написана и поставлена Труппой Слуг Ее Величества незадолго до этого издания. Непосредственный источник "Тяжбы" не установлен. Скорее всего фабулу сочинил сам драматург, позаимствовав при этом у других, авторов лишь ряд частных деталей. Так, эпизод исцеления Контарино вопреки намерениям Ромелио, вероятно, почерпнут из "Удивительных и примечательных историй" С. Гуляра (английский перевод вышел в 1607 г.); эпизод с иском Леоноры о признании Ромелио незаконнорожденным восходит к аналогичному эпизоду либо в "Происхождении города Венеции и деяниях венецианцев" Б. Джустиниани, либо в сочинении И. Магнуса "О всех королях готов и свебов". Исследователи творчества Уэбстера выдвигают предположение о том, что образ Уинфрид имеет исторический прототип: некая Сара Суортон на нашумевшем процессе, слушавшемся в 1618-1619 гг., дала ложные показания в пользу своей госпожи леди Лейк. Акцент на социальнсй проблематике отличает "Тяжбу" от большинства яковитских трагикомедий и сближает с так называемыми темными комедиями Шекспира, в особенности с "Мерой за меру".
Перевод сделан С. Э. Таском по изд.: Webster J. Three Plays. Harmondsworth, 1977, p. 293-414.
1 Томас Финч (ум. в 1639 г.) - член парламента в 1621 -1622 и в 1628-1629 гг., с 1633 г.
– граф Уинченский.
2 "Маска" - эта трагедия Д. Уэбстера не сохранилась.
3 ... величайшего из Цезарей ...
– Подразумевается Октавиан Август (63 г. до н. э.
– 14 г. н. э.), римский император, время правления которого ознаменовалось расцветом литературы ("золотой век").
4 Искушенному читателю.
– О личности Уэбстера известно очень мало; тем не менее (исходя из предисловия к "Белому дьяволу", дошедшей до нас эпиграммы современника и т. п.) можно заключить, что драматург подолгу работал над своими пьесами и предназначал их прежде всего для знатоков. Этим-то объясняется настоящее предисловие с латинскими цитатами, доступными лишь просвещенным читателям.
5 "Начало мудрости - избегать глупости" (лат.). Гораций. Послания, 1.1.41.
6 "Хватит места и неприглашенным" (лат.). Гораций. Послания, 1.5.28.
7 "...кифара больным ушам, залепленным грязью" (лат.). Гораций. Послания, 1.2.53.
8 ... не дал ходу [...] хвалебным стихам моих друзей.
– Известны хвалебные поэтические отзывы на "Герцогиню Мальфи" Уэбстера, написанные Мидлтоном и Фордом.
9 "Я не ищу одобрения ветреной толпы" (лат.). Гораций. Послания, 1.19.37.
10 Баптиста - персонаж, выполняющий функции статиста
в пьесе.11 Уинфрид - единственное английское имя в пьесе; прочие персонажи наделены итальянскими именами. Следует отметить, что в драматургии эпохи Шекспира слуги и шуты - фигуры, относящиеся к низовому фону, - как правило, отличались обыденностью. Этим персонажам чаще "дозволялось" обращаться непосредственно к зрителям; они носили обычно английские имена даже в тех случаях, когда действие происходило вне пределов Англии; речь их изобиловала чисто разговорными и даже простонародными оборотами.
12 ... платить [...] я королю испанскому могу.
– В XVII в. Неаполь принадлежал испанской короне.
13 Что мне голландцы!
– О "голландском" элементе см. выше, комм. 20 к "Трагедии мстителя". Здесь подразумевается популярная репутация голландцев как людей преуспевающих, богачей.
14 Следует отметить, что в настоящей пьесе герои часто путают понятия Ост-Индия и Вест-Индия.
15 ... стоит Альпы пересечь, как добродетелям конец.
– Интересно, что аристократ Контарино осуждает путешествие - одну из традиционных "статей" в кодексе воспитания знати. В данном диалоге аристократ и купец-буржуа как бы меняются местами.
16 ... мы за стол садимся слишком поздно: ведь мы живем по биржевым часам.
– "Утренние часы", время деловой активности на лондонской бирже, - с 11 до 12 часов; "день" в купеческих домах начинался обычно после полудня.
17 Мне б вашу копию...
– Под "копией" Контарино подразумевает дочь Леоноры Иоленту. Светская привычка говорить тропами подводит его: Леонора понимает его слова буквально, полагая, что Контарино просит подарить ему ее портрет.
18 ... не ровен час, румяна вдруг растают...
– Женская парфюмерия излюбленная мишень сатирических нападок драматургов яковитского периода.
19 ... тяжесть моего проклятья обрушится на голову твою!
– Тема родительского проклятья, обладающего магической силой, повторяется во всех пьесах Уэбстера.
20 Толкните-ка ослицу!
– В словах Ромелио возможен ассоциативный намек на Буриданова осла, погибающего от голода меж двух охапок сена; ему, по мнению Ромелио, подобна Иолента, колеблющаяся в выборе партий.
21 ... прежде чем епархию принять, отказываться дважды надо.
– Согласно традиции, посвящаемый в епископы должен был дважды отказываться от сана, изъявляя тем самым свое смирение.
22 Ключ от этой двери вам вручен, как исстари вручался феодалам.
– Ключ в средние века служил знаком вассальной верности сюзерену.
23 ... на свадьбе немотствует язык колоколов.
– Ромелио имеет в виду сплетников, которые вынуждены будут прикусить язык, когда брачные торжества станут непреложным фактом.
24 ... почище огораживаний...
– Огораживания общих пастбищ фактически превращали их в собственность богатых скотоводов, что приводило к обнищанию мелких фермеров.
25 Юбилей - в католических странах год празднеств, в течение которого верующие могли получить полное отпущение грехов. Впервые "юбилей" был объявлен папой Бонифацием VIII в 1300 г. с целью пополнения казны. Тогда же было решено проводить юбилеи раз в 100 лет. Впоследствии их периодичность менялась: ко времени Уэбстера юбилеи объявлялись раз в 25 лет. Последний юбилей, как раз и упоминаемый Санитонеллой, был провозглашен в 1600 г.
26 Триктрак - старинная французская игра с использованием шашек и игральных костей.