Всплеск в тишине
Шрифт:
— Ну и последнее, ты взял на память мой пояс, который был в тысячу раз дешевле твоего, — продолжил он, толкая ко мне ножны, — это мой ответный дар. Этот клинок достоин быть твоим.
Осмотрев его, я не знал, что и сказать, поднесённые дары мне императором не имели цены. О чём я ему и сказал.
— Самое интересное Витале, что я тоже так думал, до той самой минуты, пока ты мне не показал свои шкатулки, — он покачал головой, показав рукой на них, — это много ценнее!
— Ладно, тогда не будем спорить, раз я всё равно иду в Индию, то пусть и моя вещь, которая побывала на другом краю мира, будет теперь с вами, — я снял с себя огромный рубин с подвеской и надел ожерелье ему на шею.
— Снова я оказался должен, — рассмеялся он, — и как это у тебя всегда так
Я развёл руками, но затем вспомнил, что сеньор Шешет очень интересовался китайскими книгами по медицине.
— Ваше императорское величество, — обратился я к нему, — вы это можете исправить. Я у себя на родине бесплатную больницу открыл только для жителей своего города, и мне бы не помешали книги по медицине. Интересует всё, чем ваши специалисты могут поделиться с миром.
Чжао Ко очень удивился и стал расспрашивать об этом необычном проекте, в конце концов задумался и пообещал подумать и посоветоваться со своими врачами, что они могут дать мне, а что должно остаться секретом.
Я конечно же согласился на любой вариант.
— Тогда давайте ещё пару партий, ваше императорское величество? — предложил я, чтобы сменить тему, — теперь, когда мы с вами простились, я хочу память об этой встрече сохранить навсегда у себя в сердце.
Он согласно кивнул, возвращая доску.
— И не вздумай мне поддаться, как вчера! — пригрозил он, делая первый ход.
Не смотря на моё бахвальство, уровень игры Чжао Ко сильно вырос с нашей последней встречи, так что он вчера даже смог понять, как и где я ему поддаюсь.
— Я просто тогда устал! — возмутился я, не признавая это за собой.
— Да-да, а я крестьянский гусь, — проворчал он.
Глава 12
8 января 1203 года от Р.Х., Тринкомали, Шри-Ланка
Расставание с Китаем, было ещё более тяжёлым, чем прошлый раз. Император мне очень импонировал, являясь наверно единственным правителем, кто ценил наши отношения, но мне нужно было пылать дальше, поскольку уже хотелось попасть и домой. Поэтому я планировал зайти на Шри Ланку и загрузиться там, как и прошлый раз корицей. К сожалению меня ждало здесь полнейшее разочарование. Король Ниссанка Малла, который так понравился мне прошлый раз, и с которым мы подружились, умер в тот же год, как мы с ним встретились, а дальше Шри Ланку не ждало ничего хорошего. За эти годы сменилось целых пять правителей, каждый из которых умирал не своей смертью, некоторые даже не правили одного дня после коронации, настолько всё было плохо.
Меня приняла королева Кальянавати, которую больше заботила сила моего корабля и войска, чем торговля, поскольку она хотела с моей помощью разобраться с бунтующими генералами собственного войска. Пришлось её разочаровать тем, что у неё просто не хватит денег меня нанять в качестве наёмника, даже если бы это и было мне интересно, и пока этот спор не вылился во что-то большее, мне пришлось ретироваться обратно на корабль. Разочарование усилилось ещё и оттого, поскольку оказалось, со мной просто некому вести общей торговли, острову было явно сейчас не до корицы. Нет, конечно мне предлагали купить пару корзин, но это было неинтересно уже мне, поскольку я рассчитывал, как и прошлый раз, на большую оптовую партию. Возиться с мелкими землевладельцами было только потерей времени. Вот так, я и отбыл из порта, лишь пополнив запасы провизии и воды, стараясь быстрее уйти от острова, погрязшего в пучину кровавых разборок и междоусобицы.
***
12 января 1203 года от Р.Х., Каликут, Индия
Вход в следующий знакомый порт, где мы прошлый раз здорово повеселились, прошёл спокойно и даже буднично. Стоящие на рейде корабли арабов и китайцев, увидев золотого венецианского льва на красном флаге, даже не шелохнулись, поскольку хорошо
знали, какому государству он принадлежит. Вскоре к нам, с круглыми глазами от любопытства, прибыл портовый служащий, который получил от меня сбор за недельную стоянку корабля. Узнав моё имя, он удивился ещё сильнее, а затем показал на лучшее место у пристани, попросив встать там, поскольку имелось высочайшее приказание Заморина, при моём появлении оказать мне все возможные почести, а также сообщить об этом прибытии ему сразу. Я поблагодарил его, сказав, что мы конечно же воспользуемся предложением правителя. Вот только когда он вернулся на свою лодку и отбыл, я как ни в чём не бывало сказал капитану.— Мы встанем на указанное место только чтобы загрузиться припасами, а затем специями. Всё остальное время будем стоять на рейде в гавани.
— Полностью вас поддерживаю сеньор Витале, — согласился он, — мне прошлый раз хватило их гостеприимства, чтобы подставлять корабль ещё раз. Даже думаю выставить по двойной ночной вахте.
— Лишним это точно не будет, — кивнул я головой, — ладно, доставьте меня поближе, я сойду на берег, хочу посмотреть, чем богат рынок Каликута в этот раз.
Он тут же распорядился и «Повелитель морей», подняв лишь стаксели и кливера, стал медленно приближаться к указанному нам месту стоянки, притягивая всеобщее внимание. Когда я сошёл на берег, на пирсе уже столпилось множество людей, смотрящих на корабль и охающих от его размеров. Желающих подойти ко мне не нашлось, поэтому я, в окружении пятидесяти солдат и сеньора Бароцци, отправился на рынок. На нём я искал, кроме специй, ещё кое-что для себя, для русской души, и твёрдо намеревался это найти.
Проходя вдоль рядов, я спрашивал цены на специи, отмечая, что происходящее на Шри Ланке отразилось на цене корицы, она стала дороже, а вот мускатный орех, который не слишком нравился мне лично, но чрезвычайно хорошо продавался на рынке Европы, наоборот, подешевел и стоило рассмотреть его покупку по этой хорошей цене в большем объёме.
— Сеньор Витале, — обратился ко мне военачальник, — а можно ваш совет?
— Конечно сеньор Бароцци, — удивился я, поворачиваясь к нему.
— Как вы думаете? Я могу здесь продать свои специи, купленные у майя, а на эту выручку купить здесь других, более привычных для европейцев?
Я почесал подбородок.
— Вы прямо читаете мои мысли сеньор Бароцци, — покачал я головой, — пять минут назад я думал, будет ли такое дело прибыльным, если учесть, что никто из местных не знает ничего о том, что мы привезли.
— И что решили? — заинтересовался он.
— Решил, что это возможно, но нужно будет посмотреть, сколько у нас осталось свободного места в трюмах, поскольку если мы затеем такой обмен, то нужно будет предоставить подобный шанс и всей команде.
— Я как-то об этом не подумал, — сконфузился он, — ведь и правда, так будет честно, по отношению ко всем.
— И этим мы обязательно займёмся, но прежде, я куплю кое-что, — я наконец в самом дальнем углу рынка, заметил наконец интересующие меня предметы и направился туда, испугав скромно одетого продавца, который сидел на самом отшибе. Но зато у него, я увидел самые лучшие на вид овощи, которые были мне нужны.
— В какую цены огурцы, уважаемый, — обратился я к нему на санскрите, показывая на зелёные продолговатые овощи, в такую родную мне пупырышку.
— Корзину, отдам за одну серебряную монету господин, — подскочил со своего стульчика продавец, и стал низко мне клонятся.
— Угостишь? — я не успел закончить, как он тут протянул мне огурец, продолжая низко кланяться.
Я подозвал к себе разносчика воды на рынке, которые курсировали тут в большом количестве, и под недоумёнными взглядами окружающих, помыл отданный мне овощ, и только потом отгрыз и выкинул «жопку», став поедать остальное. Глаза моих солдат и сеньора Бароцци стоило видеть в этом момент.
«Ну ничего, победим и это, — подумал я про себя, поскольку огурец был прохладен, пах тем, чем нужно, но привычного вкуса ему ещё недоставало, а это значило, что как и в случае с помидорами и картошкой, нужно будет заняться их селекцией».