Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Она кивнула, будучи захваченной врасплох. Извинений она никак не ожидала.

Он сел, потирая рукой щетину на подбородке.

– Обсуждение прошлого кое-что спровоцировало.
– Его внутреннего засранца.
– Нерешенные вопросы. Я вышел из себя. Не говоря уж о том, что в такие моменты я бываю излишне прямолинеен.

– Очевидно, десять лет назад между нами осталось много нерешенных вопросов, - холодно ответила она.

– Что не извиняет моей склонности к дурным манерам.

Не собираясь уступать ему ни на шаг*(1), Алли откинулась в кресле, продолжая держать руки скрещенными на груди.

– Нет,

не извиняет.

Он прочистил горло.

– Мне не стоило намекать...

Подняв руку, она остановила его. Несмотря на удовлетворение, которое она получала, наблюдая, как он давится своей гордостью, и несмотря на то, как он этого заслуживал, в глубине души Алли знала, что Хадсон Чейз вовсе не считал ее шлюхой. Уж не больше, чем она причисляла его к мужчинам, способным на такое оскорбление.

– Думаю, мы оба сказали и сделали достаточно того, о чем теперь сожалеем.

– Я могу быть грубым сукиным сыном, - искренность горела в его ярко-голубых глазах.
– Я сожалею.

– Мне тоже жаль, Хадсон.

Варианты окончания этой фразы можно было перебирать бесконечно. Мне жаль, что я не сказала о нас родителям. Мне жаль, что у нас никогда не было возможности попрощаться. Мне жаль, что я никогда не говорила, как много ты для меня значишь. С минуту она просто смотрела на него, желая, чтобы он понял все то, что она не решалась высказать вслух. Все то, что время сделало неважным.

– Я сожалею о том, как вела себя на лодке. Никто не заслуживает такого обращения.

Он улыбнулся уголком рта.

– Даже циничные засранцы?

Алли заметила проблеск того парня, которого знала когда-то, и не могла не улыбнуться в ответ.

– Даже циничные засранцы.

Подошедший официант указал на тарелку Алли.

– Вы закончили, мэм?
– она кивнула, и он убрал остатки ее прерванного ланча.
– Могу я принести вам что-то еще?

Вопрос был адресован им обоим, но она удивилась, когда Хадсон сделал заказ.

– Кофе. Черный, - сказал он.
– Ты хотела бы что-то еще, Алессандра?

– Я бы не отказалась от капучино. Без кофеина, обезжиренное молоко, двойная пенка. О, и не добавляйте мускатный орех, но я возьму корицу, если есть, - как только официант удалился, она заметила выражение на лице Хадсона.
– Что?

Широко улыбаясь, он покачал головой.

– Ты, Алессандра, - его взгляд задержался на несколько мгновений, затем Хадсон выпрямился и легким жестом поправил галстук.
– Живя в одном городе, мы неизбежно продолжим натыкаться друг на друга. Сегодняшний случай - наглядная иллюстрация. Нам стоит поддерживать цивилизованные отношения.

– Мы оба начали не лучшим образом, правда?

Он усмехнулся.

– Нет. Но оставь мягкость себе. Мне потребовалось немало времени, чтобы выработать себе привычки крутого парня.

– Это что, чувство юмора, мистер Чейз?

– Мужчина в моем положении не может позволить себе шуточки, но иногда проскакивает.

Ирония его заявления не укрылась от Алли.

– Должно быть, это единственное, чего ты себе не можешь позволить. "Чейз Индастриз" имеет впечатляющую историю за плечами.

– Насколько вы умеете обращаться с гуглом, мисс Синклер?
– он выгнул бровь.
– Наводили справки обо мне?

Алли покраснела, спалившись на том, что не удержалась и удовлетворила

свое любопытство. По правде говоря, она получила не так уж много информации о личной жизни Хадсона. О компании? Конечно, масса сведений. "Чейз Индастриз" быстро стала одним из самых обсуждаемых конгломератов в стране. Но когда дело касалось самого мужчины, предоставлялось крайне мало информации.

– Просто проверяю глубину твоих карманов, - выдала она неубедительное оправдание.
– Всегда думаю о будущих пожертвованиях.

– Ты могла получить более оперативные сведения из первоисточника, - его глаза светились весельем.
– Они также более детальные.

Алли почему-то сомневалась, что речь все еще идет о карманах, а потому обрадовалась, когда появился официант с их кофе. Воспользовавшись кратковременным перерывом, она быстро сменила тему.

– Так что заставило тебя перенести бизнес в Чикаго?

– Я вижу, твоя склонность задавать массу вопросов никуда не делась.

Алли невозмутимо смотрела на него, ожидая ответа. Заговорив, он принял полностью деловой вид.

– Здесь есть несколько компаний, в которых я заинтересован. Географически имело смысл сменить местоположение на более центральное.

Она покрутила чашечку из китайского фарфора на блюдце, разглядывая крошки корицы на пенке и пытаясь сохранить равнодушие.

– И где ты теперь живешь?

– В здании Палмолив, - Хадсон взял свой кофе и усмехнулся поверх ободка чашки.
– Или здании Плэйбой, уверен, так его называют местные.

Если оставить в стороне его ребяческое замечание, Хадсон, очевидно, был проницательным инвестором, когда дело касалось недвижимости. Здание Палмолив считалось не только одним из лучших в мире образцов архитектуры в стиле арт-деко, но и удовлетворяло трем важнейшим аспектам в выборе недвижимости - расположение, расположение, и еще раз расположение. Эта достопримечательность 1920-х располагалась в северном конце Великолепной Мили, уютно устроившись между отелем "Дрейк" и Центром Джона Хэнкока, и являлась одной из немногих резиденций, не нуждавшихся в адресе, названии улицы и номере дома. Одного лишь названия дома было достаточно.

Алли была впечатлена.

– Что насчет твоего братишки?
– спросила она, поднимая свою чашку.
– Он тоже в Чикаго?

Хадсон нахмурился.

– А... Да, Ник приехал вслед за мной, - он откинулся на стуле и скрестил ноги в лодыжках.
– Теперь моя очередь, мисс Синклер. Будет честно, вы свое получили. Итак, что случилось с тем парнем, ради которого ты меня бросила?

– Боже, я о нем и думать забыла. И для галочки, - поправила она.
– Я не бросала тебя ради него. Мой отец заключал какую-то серьезную сделку с его отцом, и меня заставили его развлекать.

Он одарил ее самодовольной ухмылкой.

– Тогда это объяснить нельзя было, а теперь так просто, не так ли?

– Поверить не могу, что ты и правда думал, будто я с ним встречаюсь?
– она не сдержала смешка, вспомнив довольно точное описание, которое дал ему Хадсон.

– Что такого смешного, Алессандра?

– Он и правда был женоподобным.

– А теперь ты помолвлена с... как он там себя называет?

– С французским маркизом.

– Понимаю, - его губы слегка изогнулись в улыбке.
– Титул, который выделяет его от остальной массы. Как вы встретились?

Поделиться с друзьями: