Вспомнить всё (сборник)
Шрифт:
«Ты здорово его напугал, – обратилась к брату Эди. – Расскажешь как?»
«Я прикинулся человеком, с которым он был знаком и который умер много лет назад», – ответил Билл.
«Вот это да! – восхитилась девочка. – А дальше что? Больше не будешь его пугать?»
«Начнет плохо себя вести, буду».
«Откуда ты знаешь покойника, которым прикинулся?»
«Ну… – замялся Билл, – я ведь тоже мертвец, не забыла?»
Его хихиканье дрожью отозвалось в ее теле.
«Никакой ты не мертвец, – рассердилась Эди. – Ты и я, мы оба живы, поэтому перестань такое говорить.
«Прости, я просто пошутил. Эх, жаль я не видел его физиономию… Опиши, как она выглядела?»
«Хуже не придумаешь! Глаза выпучились, как у жабы».
«Почему я не могу родиться нормально? – захныкал он. – Обидно торчать здесь, в темноте. Неужели никак нельзя меня родить? Допустим не сейчас, а попозже…»
«Доктор Стокстилл сказал, что нет».
«Наверняка у меня получится его переубедить. Стоит только захотеть».
«Ты хвастун, – рассердилась Эди, – и ничего не умеешь, кроме как спать, болтать с мертвецами и прикидываться непонятно кем. Тоже мне!»
Билл молчал.
«Станешь вредничать, проглочу отраву и убью тебя, – пригрозила она. – Честное слово».
Опять тишина.
Девочка совсем отчаялась.
«А если тебе и впрямь лучше умереть? – рассуждала она, чтобы хоть немного успокоиться. – А мне, значит, придется носить в животе покойника? Нет, это неправильно и мерзко».
«Не волнуйся, – вдруг сказал Билл. – Я умный, сумею о себе позаботиться. И тебя защищу. Кстати, общаться с мертвыми очень здорово. У меня всегда полным-полно интересных собеседников. Даже во сне слышу, как они бормочут. Да и тут их целая толпа».
«Где тут?» – не поняла Эди.
«У нас под ногами, в земле».
«Фу!»
«Они там, не сомневайся. Все мы там будем. Мама, папа, другие люди. Вот увидишь».
«Ничего не желаю видеть. И вообще, сиди тихо. Не мешай слушать, как мистер Дэнджерфилд читает».
Эндрю Гилл скручивал очередную сигарету, когда на фабрике в сопровождении незнакомца появился Попрыгунчик-Харрингтон, которого табачник не переваривал. Ощущая смутную тревогу, Гилл отложил папиросную бумагу и встал. Сидящие чуть поодаль на скамье работники как ни в чем ни бывало продолжали набивать бумажные палочки табаком.
В одном лишь табачном цеху трудились восемь человек. В цеху по производству бренди – двенадцать. Эндрю Гилл слыл крупнейшим предпринимателем в Вест-Марине. Его товары продавались на территории всей Северной Калифорнии, а сигареты даже далеко за ее пределами, вплоть до Восточного побережья.
– В чем дело? – спросил Гилл, преграждая дорогу фокомобилю.
– П-простите за беспокойство, м-мистер Гилл, – от волнения Попрыгунчик стал заикаться, – вот этот человек хотел встретиться с вами. Он бизнесмен из Окленда. Очень солидный. Верно, Стюарт? – обратился он к спутнику.
Тот выступил вперед, протягивая руку для приветствия.
– Добрый день, я представляю компанию по изготовлению гомеостатических ловушек для мелких хищников «Гарди корпорэйшн», Беркли, штат Калифорния. У нас имеется предложение, которое позволит вам утроить прибыли в шестимесячный срок.
Стараясь не засмеяться,
Гилл сдержанно кивнул.– Понимаю. Все это очень любопытно, мистер… – Он вопросительно глянул на фока.
– М-мистер Стюарт Макконхи. Мы были знакомы до войны, потом долго не виделись. Столкнулись чисто случайно.
– Глава компании, мистер Гарди, уполномочил меня в подробностях описать вам совершенно новое, полностью автоматизированное устройство для производства сигарет. «Гарди корпорэйшн» хорошо известно, что в данный момент сигареты скручивают по старинке. Вручную. – Стюарт мотнул головой в сторону рабочих. – Метод, безусловно, устаревший. Ваша «Золотая марка» славится своим непревзойденным качеством…
– И надеюсь, будет славиться и впредь, – осторожно заметил Гилл.
– Мистер Гилл, поверьте, наше устройство скажется исключительно на количестве, никак не на качестве. Более того…
– Извините, – перебил табачник, – здесь не самое удачное место для переговоров. – Он покосился на Попрыгунчика, который успел подъехать совсем близко и теперь сидел, развесив уши. Заметив направленный на него взгляд, фок покраснел и принялся разворачивать тележку.
– Удаляюсь, – буркнул он, – все равно неинтересно. До свидания.
Выкатился наружу и скрылся за поворотом.
– Наш умелец, – вздохнул Гилл, – устранит любую поломку. Настоящий кудесник этот Попрыгунчик-Харрингтон. И это при том, что безрукий.
Макконхи немного побродил по фабрике, понаблюдал, как скручивают сигареты, и, наконец, произнес:
– Отлично вы все здесь устроили, мистер Гилл. Пользуясь случаем, хочу выразить свое восхищение. Ваша продукция, вне всяких сомнений, первая на внутреннем рынке.
«Семь лет не слыхал ничего подобного! – удивился про себя Гилл. – Думал, что и не услышу никогда. Мир сильно изменился, и не в лучшую сторону, а этот Макконхи остался прежним».
Воспоминания о прошлом, навеянные лестью торгового агента, привели его в отличное расположение духа. Определенно, Стюарт Макконхи замечательный парень.
– Спасибо, – искренне поблагодарил он. – Похоже, прошлое не потеряно безвозвратно. Если сохранились старые нормы и традиции, то мир потихоньку возрождается. – Угостить вас кофе? – предложил табачник. – Заодно расскажете о вашем чудном автоматизированном устройстве.
– Имеете в виду настоящий кофе? – не поверил Стюарт. На секунду из-под непроницаемой улыбчивой маски выглянула неприкрытая алчность.
– Суррогат, но весьма неплохой, не бурда, что продают в так называемых кофейнях. Уверен, вы оцените. – Гилл пошел за чайником.
– Побывать здесь – моя заветная мечта. Добирался неделю, а мечтал с тех самых пор, как впервые попробовал «Золотую марку». Ваша фабрика – это… – сунув руки в карманы, Стюарт кружил по помещению, пытаясь подобрать нужные слова, – это оплот цивилизации в абсолютно диком мире. Здесь не царит хаос, как в городе. Попробуй оставить без присмотра лошадь – собственно, я и попробовал, оставил коня на переправе через Залив, а когда вернулся, обнаружил один скелет. Вот почему люди стремятся сбежать оттуда куда глаза глядят.