Встреча в Тельгте. Головорожденные, или Немцы вымирают. Крик жерлянки. Рассказы. Поэзия. Публицистика
Шрифт:
Книжка «Страна-Ноябрь. 13 сонетов» публикуется на русском языке впервые. Оформленная, как всегда, графикой Г. Грасса — к каждому сонету по сепии-рисунку, — книга вышла в марте 1993 года в издательстве Штайдль, под названием «Novemberland, 13 Sonette».
Созданы эти сонеты одновременно (и навеяны теми же мыслями) с публикуемой в этом же томе
«Речью об утратах (Об упадке политической культуры в объединенной Германии)»
(«Rede vom Verlust. "Uber den Niedergang der politischen Kultur im geeinten Deutschland»), Штайдль, 1992. Речь была прочитана
notes
Примечания
1
За и против (лат.).
2
В переводе с немецкого «дах» значит «крыша».
3
Стопы (лат.).
4
Saggittario — итальянский перевод имени Шюца; Schutz по-немецки «стрелок» или «Стрелец».
5
«Священные песни» (лат.).
6
«О всеблагой, о сладчайший, о милостивый Иисусе» (лат.).
7
Жалобы (лат.).
8
Перевод Л. Гинзбурга.
9
Перевод О. Соколова.
10
Перевод О. Соколова.
11
Перевод О. Соколова.
12
Без сопровождения (итал.).
13
Перевод Л. Гинзбурга.
14
Перевод Л. Гинзбурга.
15
Перевод О. Соколова.
16
Перевод О. Соколова.
17
Перевод О. Соколова.
18
«Священные симфонии» (лат.).
19
Перевод Л. Гинзбурга.
20
Перевод
О. Соколова.21
Стажер на государственной службе (нем.).
22
В Германии так называется должность преподавателя полной средней школы и гимназии.
23
«Поможем вместе» (нем).
24
Сокращение от Северный Рейн — Вестфалия.
25
Прозвище сотрудников министерства государственной безопасности ГДР.
26
Индонезийский национальный оркестр, в который входят в основном ударные инструменты.
27
Эрнст Кассирер (1874–1945) — нем. философ, один из представителей марбургской школы. Эмигрировал из Германии в 1934 г. Разрабатывал философию символа. (Здесь и далее примечания переводчика.)
28
Эрвин Пановски (1892–1968) — нем. историк-искусствовед. Был профессором в Гамбурге. В 1933 г. эмигрировал в США.
29
Аби Варбург (1866–1929) — нем. искусствовед и культуролог. На основе его библиотеки в Лондоне создан Варбургский институт искусствоведения.
30
Айнтопф (нем.) — густой суп, заменяющий одновременно и первое, и второе блюда.
31
«еще немецкого пива» (англ.).
32
«Хитроумная!» (англ.).
33
Штеффенс Хенрик (1773–1845) — немецкий философ и натуралист.
34
Траугутт Ромуальд (1826–1864) — один из руководителей Польского восстания 1863–1864 гг. Казнен по приговору царских властей.
35
Ходовецкий Даниэль (1726–1801) — художник и график. С 1797 г. директор Берлинской академии. Создал более двух тысяч гравюр к произведениям Лессинга, Гёте, Шиллера, Клопштока и др.
36
Гевелиус Иоханнес (1611–1687) — один из самых известных астрономов своего времени.
37
«Четтерджи: обзорные экскурсии» (англ.).