Вторая свадьба
Шрифт:
Ей было совершенно ясно, почему он настаивает на ее отъезде, — хочет дать возможность контрабандистам забрать бренди. Чтобы добиться своего, готов даже отослать их с Робертой к этому ужасному Кланси Грейшотту! Все в ней кипело от возмущения.
— Я с удовольствием приму кредиторов вместо вас! — предложил он.
— Я надеялся сегодня же отвезти вас к жене, — объявил Кланси, не понимая, что барон по непонятной причине поддерживает его. — Она не имеет удовольствия быть с вами знакомой, дорогая, но ей просто не терпится познакомиться с женой покойного Эндрю!
—
— Тогда завтра. На ночь я остановлюсь в гостинице в Кестнау…
— Вы можете переночевать в Холле, — пригласил де Винь.
Делси, не веря своим ушам, взглянула на него. Барон терпеть не может Кланси. И он предложил тому остановиться в Холле только для того, чтобы сделать ее положение еще более затруднительным!
— Не вижу сейчас в этом визите необходимости, — сердито произнесла она. — Обещаю привезти Роберту к вам в ближайшем будущем, мистер Грейшотт. Через неделю-другую…
— Зима на пороге, лучше сделать это, пока не испортятся дороги, — не уступал Кланси Грейшотт.
— Вы преувеличиваете. Не думаю, что в течение следующей недели нас занесет снегом. Простите, я очень занята… В доме только что начали наводить порядок. Я не могу уезжать в разгар работы.
— Моя жена будет очень разочарована, — произнес Кланси и пристально поглядел на Делси, явно чего-то недоговаривая.
— Я рада принять ее у себя в любое время, но сама сейчас наносить визиты не могу! — Делси упрямо выпятила подбородок, и он понял, что потерпел фиаско.
— Так я ей и передам, — поднимаясь, заявил он.
Де Винь тоже встал, и они откланялись. Выглянув в окно, Делси увидела, как родственники вместе направились к конюшне.
— Эта юная леди себе на уме, — заметил Кланси. — Она плохо кончит, помяните мое слово!
— А вот этого не надо! — спокойно-угрожающим тоном ответил де Винь. — Вы понимаете, о чем я веду речь, Кланси?
— Не совсем, — робко ответил тот.
— Давайте говорить откровенно. Обнаружено, что здесь происходит. Бристком, несомненно, уже доложил вам об этом?
— Бристком? Да я сто лет его не видел!
— Думаю, вы виделись с ним сегодня утром! Сколько времени вам понадобится, чтобы вывезти груз?
— Вы тоже обо всем догадались, да? — Кланси засмеялся. — Жаль. Такая хитроумная идея, я думал, мы долго еще будем пользоваться этим изобретением! Эндрю был пьяницей, но чертовски способным малым!
— Одной ночи достаточно?
— Да достаточно и часа, только бы проницательная дамочка не стояла у нас над душой! Иначе ничего не выйдет: джентльмены слишком робки.
— Завтра вечером ее здесь не будет. Приходите сразу после полуночи.
— Что вы собираетесь с ней делать? Ради меня она не двинется с места, а вы, полагаю, что-то придумали?
— У меня есть чем подействовать на нее. Завтра ночью! И запомните, Кланси: вы пользуетесь садом в последний раз!
— Что ж, пусть будет так. Жаль. Сейчас, зная, как действует тайник, я могу устроить то же самое где угодно!
— Вам это будет не очень трудно, — холодно взглянув в глаза Кланси, заметил Де Винь.
Глава 16
В
четыре часа приехала леди Джейн с корзиной для пикника. Ее приезд озарил дом, словно луч солнечного света.— Что новенького? — сбрасывая капор, весело спросила она. — В мое отсутствие что-нибудь произошло?
— Ко мне наведался Кланси Грейшотт, — ответила Делси, принимая у нее накидку.
— Силы небесные! Он такой зануда!
— Представляете, он пожелал забрать Бобби к себе на несколько дней.
— Об этом не может быть и речи!
— Я обещала ему приехать в ближайшее время… Мне ничего не оставалось делать, потому что он узнал, что Бобби гостит у де Виня!
— Максу это не понравится! — предупредила старая леди.
— Макс присутствовал при нашей встрече и настоятельно просил меня принять предложение Кланси.
— Он был не в духе, не так ли? Я уверена, что он решил на несколько дней лишить вас своего общества!
— Барон не настолько глуп, чтобы рассчитывать, будто это подействует на меня, но он упорно настаивал, чтобы я сейчас же поехала в Мертон. Когда я отклонила эту честь, он пригласил Кланси на ночь остановиться в Холле.
— Что? — Эта потрясающая новость привела леди Джейн в негодование. — Боже правый, он сошел с ума! Они с Кланси всю жизнь враждовали! Он называет его выскочкой и нахалом. Я не могу поверить, что он настаивал на вашей поездке в Мертон!
— О да, ведь ему надоело уговаривать меня уехать из дому! Он послал бы меня к самому дьяволу, только бы настоять на своем. А я сейчас не готова к визитам, даже если бы получила приглашение в Карлтон-Хаус к принцу Уэльскому!
— Ну, от такого приглашения отказываться не стоило бы, дорогая! Итак, что произошло?
— Я отказалась ехать сегодня, Кланси с де Винем ушли вместе, дружески беседуя, как два школьных приятеля. Похоже, замышляют какую-нибудь каверзу!
— После обеда придет Гарольд. Обычно от него легко не отделаешься. Но здесь приличная библиотека, и он не станет нам чрезмерно докучать.
Остаток дня и вечер прошли спокойно. Прибытие сэра Гарольда ничуть не помогло скоротать медленно тянущееся время. Он не видел Макса и не знал, что происходит в Холле. Делси скучала по приемной дочери, день тянулся и тянулся невыносимо долго. Обед состоял всего лишь из холодной курицы и сыра, привезенных леди Джейн. Когда сэр Гарольд уехал, дамы взялись за вышивание. Делси вышивала накидку для стула, а леди Джейн помогала ей подбирать нитки.
Легли спать рано, искренне надеясь, что в саду обязательно что-нибудь произойдет. Нельзя же ждать вечно! Но единственными звуками, донесшимися до них, были крики совы и душераздирающий визг неизвестного маленького зверька, попавшего в лапы хищника.
К завтраку явились де Винь, Бобби и мисс Милн. Делси ни на минуту не сомневалась, что, отклонив предложение Кланси, она попала в немилость к барону. Наверняка он теперь будет дуться на нее. Но, как ни странно, барон был в прекрасном настроении, весело шутил и смеялся. Она искренне обрадовалась, когда барон поблагодарил ее за кофе.