Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Вторая свадьба
Шрифт:

— Да вы мошенник, барон де Винь!

— Признаюсь, я несколько схитрил, но сумел справиться с вами. — Барон подошел к ней, снял с ее плеч дорожную пелерину и бросил на кресло. — Больше этого не повторится, Делси. — Он пристально посмотрел на нее и, отбросив легкомысленный тон, произнес: — Я пришел в ужас, увидев, что сотворил с вами прошлой ночью. С того самого момента, как история с контрабандой вылезла наружу, я сожалел, что втравил вас в это дело. — Он коснулся пластыря на лбу Делси и провел пальцем по ее щеке. — Вы можете простить меня?

— Это был несчастный случай. Я знаю,

что вы сделали это не нарочно.

— Да, я виноват и корю себя за это. Я боялся, что серьезно ранил вас…

— Не смешите меня… Небольшой ушиб, — нервно засмеялась она.

— Вы великодушны, но я поклялся возместить вам ущерб.

— Значит, вы только поэтому делаете мне предложение?

— Ну вот опять! — делано рассердился он и притянул ее к себе. — Я женюсь, потому что не хочу никогда расставаться с вами! С тех пор, как вы появились у нас, я не был так счастлив! Я люблю вас, Делси Соммерс! — Он поцеловал ее. — И я настолько самоуверен, что полагаю: ваше упрямство отчасти объясняется любовью ко мне, несмотря на весь ваш здравый смысл!

— Вообще-то я больше не Делси Соммерс, — ответила она, покраснев от смущения.

— Да нет, вы Делси Соммерс, — решительно не согласился де Винь и снова наклонился, чтобы поцеловать ее.

Им помешали шаги на лестнице. В комнату влетела взволнованная Бобби.

— К нам кто-то едет! — выпалила она.

— Тебе, дорогая, показалось, — недовольный ее появлением, произнес барон.

— Вовсе нет! Я зашла предупредить маму.

— Очень хорошо, — машинально сказала Делси.

— Видите, мама довольна. Наверное, вы хотите избавиться от меня, остаться с мамой наедине! Я слышала, слуги говорили, что вы неравнодушны к маме! — С этими словами девочка побежала к двери.

— Меня раскусили, — сообщил барон Делси. — Даже слуги и ребенок обсуждают мою любовь к вам.

— Не следовало бы ей сплетничать со слугами.

— Да она просто подслушала! Язычок у нашей Бобби острый как бритва.

Вскоре стало ясно, что слух у нее тоже острый. К Коттеджу подкатила коляска, но двое, занятые в гостиной более приятным делом, этого не слышали. Бывшие ученицы Делси приехали узнать, нуждается ли еще миссис Грейшотт в их услугах. Девушек с радостью приняли и договорились, что завтра утром они приедут со своими вещами и приступят к работе в Коттедже.

— Должно быть, по деревне прошли слухи, что с контрабандистами покончено, — предположил де Винь.

— Как скучно будет без фей и мешков с золотом!

— Я сделаю все возможное, чтобы вам не было скучно, мисс Соммерс!

— Миссис Грейшотт.

— Как странно, что теперь, когда вы вот-вот избавитесь от этого имени, оно почему-то начинает вам нравиться! Мне хотелось бы забыть то, что это я уговаривал вас выйти замуж за Эндрю. Но иначе, наверное, я никогда бы не познакомился с вами. Видя вас в деревне, я и не подозревал, что мы в конце концов можем стать прекрасной парой. Я считал вас настоящей монашкой. Леди Джейн оказалась мудрее. «Ничего подобного», — говорила она и оказалась права.

— Леди Джейн не удастся выполнить задуманное. Она выбрала вам в жены мисс Хавершем, и, надеюсь, вы не слишком разочаруете ее отказом.

— Мисс Хавершем? — нахмурившись,

переспросил он. — Да ей лет шестьдесят пять, плюс-минус пять лет.

— Нет, нет! Должно быть, речь идет о другой мисс Хавершем, помоложе.

— Той, что помоложе, пятьдесят пять. Откуда вам пришла в голову эта идея?

— Леди Джейн сама мне сказала.

— Старая интриганка! — засмеялся барон. — Пыталась заставить вас ревновать. Она, как и слуги, заметила мое влечение к вам и решила вас немного подтолкнуть.

— Хитрое создание! Давайте не скажем ей, что мы женимся, и посмотрим, что она предпримет.

Тайна оставалась тайной не далее чем до обеда. Сначала леди Джейн заметила, что парочка отбросила официальный тон и перешла на имена. Когда стали обсуждать кандидатуру домоправительницы, барон ненароком упомянул, что ее услуги понадобятся лишь временно, а миссис Ламбтон согласна работать шесть месяцев, она поняла, в чем дело, но поддержала игру.

— Шесть месяцев? Но она достаточно молода, чтобы прослужить несколько лет, Макс!

— Я и хотел сказать «лет», — сказал он и понимающе посмотрел на Делси, которая застенчиво улыбнулась.

— Конечно, конечно, — многозначительно подняла брови леди Джейн. — Но почему Делси понадобятся ее услуги только в течение шести месяцев? Господи, для этого нет никаких причин. Ни в коем случае. Похоже, Делси не собирается покидать Коттедж?

— Разумеется, — глуповато добавил сэр Гарольд, единственный за столом, кто не замечал, что происходит у него на глазах.

Жена бросила на него испепеляющий взгляд.

— Конечно же вы никуда от нас не уедете, — продолжала леди Джейн, и ее ирония с каждым мгновением становилась заметнее.

— О нет! — согласилась Делси.

— И не переедете в Холл? — спросила наконец леди Джейн, проницательно глядя на влюбленных.

— Мисс Хавершем это не понравится, — с невинной улыбкой ответила Делси.

— Мисс Хавершем? — смущенно спросил Гарольд. — А ей-то какое дело? Любопытная старая склочница! А о том, чтобы переехать в Холл, не может быть и речи. Это даже не обсуждается. Ни в коем случае.

— Гарольд, ты дурачок, — напрямик заявила его жена. — Они женятся!

— Кто женится? — раздраженно спросил тот. — Мисс Хавершем слишком стара, чтобы выходить замуж. Стара, как звезды. Стара, как мир.

— Женятся Макс и Делси, — объяснила Джейн.

— Оба? И на ком же?

— Друг с другом, Гарольд. — Терпению леди Джейн не было предела.

— Правда? Господи, благослови мою душу! И когда же это началось?

— Ну, я не удивлюсь, если это началось в то время, как Макс начал ухаживать за мисс Хавершем, — засмеялась леди Джейн, довольная тем, что ее план удался.

— Опять она! — разозлился сэр Гарольд. — Макс, неужели вы ухаживали за этой старой мегерой? Да она же вам в бабушки годится! Ума не приложу, что творится в этом доме! Луиза вышла за старого Грейшотта, затем Делси выходит за него, а теперь она выходит за Макса, после того как тот так безрассудно поступил с мисс Хавершем!

Увидев насмешливые улыбки, даже сэр Гарольд понял, что над ним подшучивают, и сам засмеялся.

— Все это надувательство! — сказал он, доедая суп.

Поделиться с друзьями: