Вторая свадьба
Шрифт:
— Какие шеи у рыб! — возмутился сэр Гарольд и начал рассказывать о строении рыб, но его тут же оборвали.
Все утро прошло в осмотре тайника, а так как у Делси в доме не осталось ни одного слуги, всем пришлось на ленч отправиться в Холл.
— Вы уже придумали, как поступить с деньгами? — спросил Делси сэр Гарольд.
— Я потрачу их на благотворительность, — ответила та.
— Вы можете пожертвовать их Оксфорду, — предложил он. — Учредите там стипендию имени Эндрю или купите библиотеку Таффорда, которая выставляется на аукцион.
—
— За две с половиной тысячи вы можете приобрести библиотеку Таффорда, — настаивал сэр Гарольд.
— А может быть, Кембриджу более необходима библиотека, чем стипендия? — неуверенно рассуждала она.
— Кембридж? Зачем Кембриджу классическая библиотека? Классику изучают в Оксфорде, — возразил он.
— Тогда пусть будет стипендия, — решила Делси, похоже не замечая его попытки осчастливить деньгами собственную школу. — Мемориальная стипендия Эндрю Грейшотта!
Сэр Гарольд открыл рот, чтобы возразить, но ему помешала жена, которая предложила иное название: «Стипендия имени бренди».
Барон решил оказать Делси временную помощь, вернув в ее дом Нелл и Олив, пока она не наймет других.
— И я со своей стороны пришлю к вам слугу, чтобы в доме был мужчина, — предложила леди Джейн.
Поблагодарив семью за поддержку, Делси решила вернуться домой, ведь леди Джейн с Гарольдом следовало отдохнуть после такого насыщенного событиями дня. Позвали мисс Милн и Бобби, барон усадил всех в карету.
— Ты рада, что, наконец, возвращаешься домой? — спросила Делси приемную дочь, когда карета двинулась по знакомому почтовому тракту.
— Да, но я буду больше рада, если мы все вместе будем жить в Холле! У дяди Макса в амбаре пять котят!
Барон закашлялся и пальцем оттянул воротничок.
— О чем ты толкуешь? — спросила Делси дочь.
— Дядя Макс сказал, что мы едем в Холл! Правда, дядя Макс?
— Я говорил не совсем так, — парировал он.
Едва скрывая улыбку, мисс Милн предположила, что, вероятно, лорд де Винь хочет подарить Бобби одного из котят.
— Одного мне мало! Я хочу всех! — заявила Бобби.
— Из молодых, да ранняя! Тебе палец в рот не клади! — сделал ей комплимент дядя.
По прибытии в Коттедж мисс Милн увела свою подопечную наверх, а Делси тотчас же набросилась на барона:
— Вы же знаете, я обещала мужу заботиться о Роберте. Надеюсь, вы не внушаете ей, что она должна переехать к вам? Я не могу это допустить, ведь я только для того и вышла за Эндрю, чтобы стать ее опекуншей.
— Вы не очень внимательно слушали Бобби. Она сказала, что мы все вместе будем жить в Холле!
Отлично понимая, что он имеет в виду, Делси покраснела до корней волос и заметила, что для вдовы совершенно недопустимо переезжать к холостяку.
—
Совершенно верно, но мы станем близкими родственниками! — резонно ответил он.— Это абсолютно невозможно!
— Мне очень жаль, что бывшая школьная учительница так плохо соображает! Это же очень легко устроить: мы должны пожениться!
— Вы готовы на все, только бы получить Роберту! — в сердцах бросила она.
— Да, я твердо решил оставить Роберту у себя, — улыбнувшись, согласился он. — Я уже смирился, что вы обвиняете меня во всех грехах всякий раз, когда бываете не в духе, а это случается невероятно часто. Но поскольку я знаю, что вы очень отходчивы, я охотно вас прощаю.
— Просто удивительно, насколько в вас отсутствует чувство приличия! Эндрю едва остыл в могиле…
— Не удивительно, что он остыл. Сейчас все-таки декабрь.
— Я говорила иносказательно.
— Вот наказание за то, что связался со школьной учительницей! Сколько же нам ждать?
— До тех пор, пока это станет возможно.
— Вы хотите сказать, что мы должны ждать целый год?
— Я ничего подобного не говорила!
— Хорошо, я думаю, шести месяцев более чем достаточно!
— Вы же понимаете, что я не это имела в виду!
— Меня восхищает ваша горячность, но это серьезный вопрос, и я над ним долго думал.
— Вы шутите надо мной? Я вообще не могу стать вашей женой! Два брака за один год! Это же чудовищно!
— Да, но сейчас уже декабрь. Ваш фиктивный брак с Эндрю останется в этом году, а…
— Да, я понимаю, на что вы намекаете! Снова стараетесь принудить меня, не дав времени на раздумье? Не забудьте упомянуть о преимуществах, которые меня ждут. Деспотичный, упрямый муж, который не остановился даже перед тем, чтобы одурманить меня и похитить, превосходный дом, титул…
— Вы изо всех сил стараетесь убедить себя! Только подумайте, вас больше никогда не назовут ненавистным именем «миссис Грейшотт». Так что чаша моих доводов оказывается тяжелее.
— Мы станем посмешищем всей деревни, — слабо возразила она, с надеждой ожидая отказа.
— Ну и пусть себе посмеются немного. Зимой в Кестнау очень мало развлечений. Меня, конечно, невероятно волнует, что подумают мистер Амптон и мисс Фриск, и я уверен, вы тоже очень дорожите своей репутацией в их глазах!
— Ради того, чтобы увидеть, как вытянется лицо Амптона, я почти готова принять ваше предложение.
— За такое удовольствие никакая цена не покажется слишком высокой! Мы зайдем к нему под ручку и посмотрим, как он среагирует, — ответил барон весьма серьезно, и только губы его слегка дрогнули в улыбке.
— Я сказала «почти готова». Леди Джейн предупреждала… Подумать только, вы чуть не искалечили меня и заперли в комнате!
— Нет, нет, не преувеличивайте! Это просто несчастный случай! Вашим воспитанием я займусь после свадьбы. Говоря метафорически, я уже перехитрил вас прошлой ночью, увезя из Коттеджа!