Введение в геральдику
Шрифт:
Место похожее, с горнами" - Ричард подразумевает библейское предание об иерихонских трубах. "И обрушились стены города до самого своего основания". (Ветхий Завет, Нав., 6; 19).
e. " ...во славу Франции!" - Несмотря на то, что формально Ричард был королем Англии, он владел также обширными территориями во Франции и часто называл себя французом.
f. К л е м а н - Обри Клеман, маршал Франции. Во время штурма Аккры взобрался
g. Г е с п е р - Так довольно часто называли Венеру. У греков Геспер - божество вечерней звезды.
h. А л е к с а н д р - Александр Македонский был чрезвычайно популярен в Средние Века как полководец Запада, воевавший с восточными народами, однозначно трактовавшимися как "нехристи" и "неверные".
15. ЗАВЕЩАНИЕ
No comments
16. БАЛЛАДА О КОРОЛЕ МАРВИНЕ
a. З и г ф р и д - Один из центральных персонажей германской "Песни о Нибелунгах". Воплощал в себе все мыслимые и некоторые немыслимые добродетели. Предательски убит на охоте.
17. ЕРЕТИЧЕСКОЕ ВИДЕНИЕ БЛАЖЕННОГО АВГУСТИНА
a. Б л а ж е н н ы й А в г у с т и н (354-430 гг.) - Богослов и философ поздней Античности, уроженец Африки. Его теологические труды оказали определяющее влияние на развитие христианской (в особенности католической) церкви.
b. С е н н а а р - библейское наименование местности, где был построен Вавилон.
c. Официальный рассказ о Вавилонской Башне можно найти в Ветхом Завете. (Быт., 11, 1-9)
18. ЛЕС
No comments
19. РАССКАЗ ЙОМЕНА
a. Й о м е н - лично независимый английский крестьянин, обязанный службой своему сюзерену, которого он сопровождал в военных походах. В XIV - XV вв. йомены, вооруженные длинными луками, составляли, фактически, главную ударную силу английского войска.
b. "... знаменных лилий цвет" - На французских королевских знаменах были изображены три геральдические лилии.
c. К р е с и - Небольшой город во Франции, в окрестностях которого английская армия наголову разбила французские войска в 1346 г. (Одно из самых знаменитых сражений Столетней войны).
d. "Пятнадцать тысяч вышло их
Стрелков из Генуи лихих..." - По сообщению Фруассара, ядро французской пехоты составляли наемные генуэзские арбалетчики.
e. Х р и с т о ф о р - Святой, патрон лесников. В Средние века его изображения были очень распространены, как своего рода амулеты, ограждающие от опасностей
на войне и охоте.f. "...испанский тис" - Именно из испанского тиса изготавливались "большие луки" йоменов.
g. А п о с т о л П е т р - Покровитель Рима, но не Генуи. Очевидно, йомен упоминает его ради красного словца.
Н. К о л е т - Род широкого воротника в средневековой одежде.
20. ШЛИССЕЛЬБУРГСКОЕ ЗАКЛИНАНИЕ
No comments
21. ШЕСТВИЕ ЛУНЫ
No comments
22. СТРАТЕГИКОН
a. Стихотворение написано по мотивам мемуаров Филиппа де Коммина (1447-1151) - французского историка и политического деятеля. "Мемуары" посвящены детальному описанию борьбы французских королей с бургундскими герцогами. Общее впечатление от сражений, которыми изобилует книга Коммина, положено в основу данного стихотворения.
b. К о н н е т а б л ь (франц. connetable от позднелат. comes stabuli - начальник конюшен) - Название должности главнокомандующего во французской армии в период с 1191 г. по 1627 г.
c. А н ж у й ц ы - Солдаты из Анжу, провинции и герцогства во Франции. Совершенно неважно, кем в данном случае являются анжуйцы - сторонниками короля или бургундцев, поскольку в феодальных войнах зачастую грабили не только врагов, но и союзников.
d. Г и й о м д е В е р ж и - советник и камергер Людовика XI.
e. "T e d e u m [laudamus]" (лат. "Тебя, Бога, [хвалим]") Начало католической благодарственной молитвы.
f. Л е в и а ф а н - Библейское морское животное, описываемое как крокодил, морской змей или чудовищный дракон.
g. К а р л - Карл Смелый (1433-1477), герцог Бургундии, непримиримый враг королевской власти.
Н. "М о н ж у а!" - Боевой клич французов.
i. "D o m i n e c a e l i" (лат. "Господи в небесах") - Начало католической молитвы.
23. ПОХОРОНЫ ПОГИБШИХ В СРАЖЕНИИ НЕПОДАЛЕКУ ОТ ЗАМКА АЗЕНКУР
a. А з е н к у р - Замок во Франции, возле которого английские войска короля Генриха V разбили французскую армию короля Карла VI (1415 г.).
24. ПОТЕРЯННЫЕ ПРЕДМЕТЫ
a. C a s t e l l a - Специфический авторский гибрид из латинского castellum - укрепление, крепость и испанского castillo - замок.
b. C a s t l e - Замок (англ.).
c. Т о л е д о - Город в Испании, в Средние Века - крупный центр оружейного производства.