Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Высокое стремленье. Лирика декабристов
Шрифт:

Равно — живет иль не живет?

Ужель, себя

Одних любя,

Во мне лишь средство веселиться

Искали вы, и не скорбя,

Могли навек со мной проститься?

И крови глас

Ужели вас

Ко мне порой не призывает?

И дружбы жар в «прости» погас —

И стону хохот отвечает?

Пусть так. Забытый и гонимый,

Я сохраню в груди своей

Любви запас неистощимый

Для жизни новой, после сей!

Вкушайте, сильные, покой,

Готовьте новые мученья:

Вы не удушите тюрьмой

Надежды сладкой воскресенья!

Бессмертие! В тебе одном

Одна несчастному отрада:

Покой — в забвеньи гробовом,

Во уповании — награда.

Здесь все, как сон, пройдет. Пождем

Призывный голос навевает.

Мы терпим, бремя мук несем,

Жизнь тихо теплится... и тает...

1827

УЗНИК

Не знаю, сколько долгих лет

Провел в гробу моей темницы...

Был гордый дух вольнее птицы.

Стремящей в небо свой полет.

Вчера, в четверг.

Мой ум померк,

Я к горлу гвоздь приставил ржавый.

Творец мольбы мои отверг —

Вершись же смело, пир кровавый!

Не довелось:

Земная ось

Качнулась с силою чрезмерной.

Все затряслось,

И выпал гвоздь

Из длани слабой и неверной.

Качаюсь в каменном мешке —

Дитя в уютной колыбели...

Смеюсь в неистовом весельи

И плачу в горестной тоске.

Час предрассветный. На исходе

Угарной ночи кошемар.

Нет, не погас душевный жар

Во мне. несчастном сумасброде!

Стихами пухнет голова,

Я отыскал свой гвоздь любимый

И на стене неумолимой

Пишу заветные слова:

«И слез и радости свидетель,

Тяжелый камень на пути.

Мой гроб и колыбель, прости:

Я слышу скрып могильных петель».

Но нет же, нет!

К чему сей бред?

Еще мне жить, дождаться воли!

Десятки лет

И сотни бед

Мне суждены в земной юдоли...

Небес лазурь

Душевных бурь

Тщета затмила в день весенний.

Чела высокого не хмурь,

Мой падший гений!..

Падший гений...

Светлеет небо над Невой,

Авроры луч зажегся алый,

А где-то в камере глухой

Томится узник одичалый.

20 — 40-е годы

NON EXEGI MONUMENTUM [9]

Себе я не воздвиг литого монумента,

Который бы затмил великость пирамид;

Неясный облик мой изустная легенда

В народной памяти едва ли сохранит.

Но весь я не умру: неведомый потомок

В пыли минувшего разыщет стертый след

И скажет: «Жил поэт, чей голос был негромок,

А все дошел до нас сквозь толщу многих лет».

Узнают обо мне в России необъятной

Лишь те безумцы, чей мне сродствен странный дух.

Ни славой, ни молвой стоустой и превратной

Не отзовется вдруг прошелестевший слух.

О чем сей слух? О том, что, в сумрачной Сибири

Влача свой долгий век, я истину искал,

Что был я одинок, но счастлив в этом мире

И в дни душевных гроз стихи свои слагал.

О Муза! Не гордись тяжелым вдохновеньем

Вошедшего в твой храм угрюмого жреца:

Снискать не суждено его песнотвореньям

Вечнозеленый лавр для твоего венца.

1856

КОММЕНТАРИИ

П. А. КАТЕНИН

«ОТЕЧЕСТВО НАШЕ СТРАДАЕТ...«Отрывок из революционной песни, который дошел до нас в передаче Ф. Ф. Вигеля. Полный текст неизвестен. Вольный перевод с французского — из «Песни свободы» А. Буа (1791). Песня была популярна в декабристской среде как накануне восстания, так и в годы каторги и ссылки.

В. Ф. РАЕВСКИЙ

ГЛАС ПРАВДЫ. Сатурн — бог времени. Сын персти слабый и надменный и т. д. — Речь идет о Наполеоне.

ПУТЬ К СЧАСТЬЮ. Луций Лициний Лукулл (106 — 56 до н. э.) — римский полководец, прославившийся пристрастием к пирам и роскоши. Зоил — греческий софист III в. до н. э. Его имя стало нарицательным для обозначения критика-хулителя. Сатрап — правитель, вельможа, облеченный властью. В переносном смысле слова — деспот.

ПОСЛАНИЕ К Г. С. БАТЕНЬКОВУ. Атропа гибельным резцом и т. д. Атропа богиня судьбы. Раевский имеет в виду, по-видимому, битву при Монмирале 30 января 1814 г., когда Батеньков получил десять штыковых ран. Гиперборейские берега — блаженная страна, где люди не знали болезней, старости. Здесь иронически подразумевается Сибирь. Лары — покровители домашнего очага. Архимед (ок. 287 — 212 до н. э.) — древнегреческий математик и механик. Декарт Рене (1596 — 1656) — французский философ. Кант Иммануил (1724 1804) — немецкий философ. Гершель Вильям (1792 — 1871) — английский астроном.

Поделиться с друзьями: