Warhammer: Битвы в Мире Фэнтези. Омнибус. Том 2
Шрифт:
— Вольф, — представился юноша. — А это Труди.
— Здравствуй, Труди, — сказала вампирша.
Вольф не знал, хотела ли Женевьева успокоить Труди, или ей доставляло удовольствие замешательство девушки.
«Ведьмин корень» начал действовать. Юноша уставился на Женевьеву, замечая странные изменения в ее внешности. Черты женщины-вампира потускнели, износились и осыпались, а под ними проступило другое изображение. Юное лицо Женевьевы было нарисовано поверх другого лица — старого, хищного, с острыми как иголки зубами, впалыми щеками и красными горящими
— Увы, я не бываю при дворе, — продолжила вампирша. — Слишком много неприятных воспоминаний. Возможно, мы как-нибудь встретимся а театре.
Вдруг Вольфу показалось, что его мозг сжимается, и юношу охватил ужас. Он почувствовал, что теряет контроль над своим телом. Его лицо застыло, превратившись в маску учтивости, пока он продолжал обмениваться любезностями с древней девушкой. Однако личность Вольфа съеживалась, уступая место кому-то другому.
Туман давил, заставляя молодого человека погружаться в глубины своего сознания.
— Будьте осторожны в тумане, — вскользь молвила Женевьева на прощание. — Вокруг бродят охотники.
Вольф слышал, как она уходит, мягко ступая по булыжникам мостовой. Ее аромат — сладкий, с легким привкусом крови — ненадолго задержался, а потом рассеялся во мгле.
Говорили, что Женевьева привыкла воспринимать себя такой, как есть. Подобно другому Вольфу и Эриху, она не страшилась зверя, таящегося внутри нее. Фон Мекленберг хотел броситься вслед за вампиршей, чтобы продолжить беседу. У бессмертной девушки было чему поучиться.
Туман сгустился, цепляясь за его одежду. Вольф едва различал даже Труди. Он втянул в себя воздух, ощутив пряный холодок «ведьминого корня». К этому моменту сны проникли в его кровь.
В тумане двигались какие-то фигуры. Теперь он их видел. Они звали его.
— Вольф?
Голос донесся будто издалека, словно Труди кричала ему с вершины самой высокой горы в Империи.
Серый туман был вовсе не серым, а цветным. И еще в нем звучала музыка.
Внезапно обувь стала неудобной. Тяжелые ботинки сдавливали ступни, а ногти на ногах впивались в плоть оттого, что пальцам было тесно в башмаках. Его конечности наполнила сила вперемешку с болью.
— Вольф?
Он был и не был Вольфом одновременно. В воздухе все еще витал запах крови.
Спутница вцепилась в рукав его куртки, и ярость Вольфа выплеснулась наружу.
Зашипев, он обернулся к девушке и замахнулся лапой с острыми когтями…
3
— Думаю, вот почему его называют Грязным Харальдом, — послышался голос.
Он обернулся, держа наготове метательный нож. В помещение склада вошли двое мужчин. Одному было немного за тридцать, второй выглядел лет на десять младше. Завидев их, он не испытал тошноту, следовательно, они не были преступниками.
— У вас к башмакам прилипло дерьмо, — заметил старший из двух незваных гостей. Он носил зеленый бархатный плащ с таким изяществом, словно в нем родился. Придворный.
Харальд пожал плечами и убрал нож в ножны, поскольку от пришельцев не исходила
угроза.— Я только что выбил его из одного негодяя, — усмехнулся он.
Дворянин в зеленом плаще и стражник, свободный от дежурства, переглянулись и тоже пожали плечами. Чуть помедлив, Харальд разрешил их недоумение:
— Кто-то должен чистить выходы сточных труб, когда они забиваются. Это часть моих обязанностей, согласно договору с компанией «Рейк и Талабек».
Он вытер ботинки о лохматый коврик. У него будет время, чтобы вымыть их, позже.
Придворный несколько огорчился, однако не стал брезгливо морщить нос. Он был богат и, возможно, знатен, но не изображал отвращение, столкнувшись с грязными реалиями жизни. Харальд знал, что такое поведение нетипично для придворного щеголя. Если бы им пришлось сражаться, этого человека было бы непросто убить.
— Итак, — начал Харальд. — Чем могу быть вам полезен?
— Мы пришли по делу, — сообщил аристократ.
Харальд промолчал. Он снял мокрую тряпку с крючка, вбитого в стену, и стер остатки нечистот со своих башмаков.
— Это барон Йоганн фон Мекленберг, выборщик Зюденланда, — объявил стражник.
Харальд не стал кланяться и расшаркиваться. Это было не в его стиле.
— Как поживает Дикон? — неожиданно спросил он.
— Что?
— Дикон. Он по-прежнему капитан портовой стражи?
Юноша смотрел на него удивленно.
— От тебя за версту разит стражником, малыш. Ошибиться невозможно.
— Меня зовут Хельмут Эльзассер, и я действительно служу в портовой страже.
Харальду не понравилось, что его заставили продемонстрировать свои навыки, словно волшебника на детском празднике.
— У тебя острый глаз, ловец воров, — заметил барон.
Харальд кивнул, соглашаясь.
— Дикон по-прежнему капитан стражи.
— Думаю, он лучший из тех, кого можно купить за деньги.
Паренек рассмеялся. С ним все было в порядке. Барон оглядел склад. Товары были сложены штабелями.
Отметки, сделанные мелом на ящиках, указывали конечный пункт назначения. Работа предполагала полный пансион: раскладушка и трехразовое питание за счет компании. Жить можно.
— Но ведь и вы были стражником когда-то?
— Да, барон. Когда-то.
Ботинки выглядели удовлетворительно. Харальд снова взглянул на своих посетителей. Они принесли с собой немного тумана. Снаружи было холодно и мерзко. Идеальная погода для грабителей, проституток, карманников и головорезов. Плохая погода для блюстителей порядка.
— Если я правильно понимаю, вы ушли в отставку.
Харальд выдавил из себя короткий смешок:
— Так говорят.
Эльзассер перекладывал документ из руки в руку.
— Я слышал, что лучше вас в Альтдорфе никого не было.
— Мне тоже об этом говорили.
— Но это было давно.
Харальд опустился на стул. В чайнике, стоящем на маленьком столике, заваривался чай.
— Я решил заняться коммерцией. Я ушел в отставку, чтобы разбогатеть.
— Прочищая сточные трубы?