Я качаю свою детку
Шрифт:
– Доброе утро, Эмили. Что за беда приключилась?
– спросила миссис Гринтоп.
– Доброго утра и вам, мэм. Старая миссис Кёфью, в ней вся беда. Это ей-то сто десять лет? Девяносто девять, и ни днем больше. Здравствуй, Гриззи, ты пришла забрать свою бабку домой? Чем скорее - тем лучше.
Гризельда тоже так думала, но миссис Гринтоп лишь улыбнулась:
– Нет, Эмили, Гризельда просто пришла проведать свою бабулю и посмотреть, как ей здесь хорошо.
– Потом она повернулась к даме и джентльмену, которых, как видно, знала:
– Ну, Маргарет, ну, профессор, а вы уже видели миссис Кёфью?
– Замечательная старушенция!
–
– А что я вам говорила!
– Девяносто девять, и ни днем больше, - прошамкала Эмили.
Приятного вида дама по имени Маргарет ласково посмотрела на Гризельду:
– А это ее маленькая правнучка, которая была больна? Миссис Кёфью всё нам про нее рассказала и про то, как она хорошо поет. Как ты теперь себя чувствуешь, моя милая?
Гризельда присела перед ней:
– Хорошо, благодарю вас, мэм.
– А ты споешь нам, Гризельда?
– Да, мэм, - шепнула Гризельда застенчиво, ведь на самом деле она пела лишь для своей бабули и для Малыша Ричарда.
– Как-нибудь в другой раз, - добавила миссис Гринтоп, к вящему облегчению Гризельды.
– А сейчас нам надо идти к ее прабабушке. Они ведь не виделись три месяца. Не забудьте, мы ждем вас к обеду, Маргарет. Если придете пораньше, увидите, как мы купаем Ричарда.
Потом они пошли дальше по солнечной дорожке и остановились на углу, и там в своем собственном старом кресле-качалочке дремала у камина Прабабушка Кёфью. Больше Гризельда сдерживаться не могла. Она бросилась к ней и крепко обхватила свою бабулю руками, и миссис Кёфью открыла глаза и сказала:
– Здравствуй, Гриззи, вернулась, наконец? Что тебе наделали с твоими волосами?
– Их остригли, бабуля, когда я болела.
– Мне так не нравится, - сказала старая дама.
– Что это они тебя остригли и меня не спросили. Сейчас мы пойдем домой?
– Ох, бабуля, - прошептала Гризельда.
Миссис Гринтоп опять пришла ей на помощь.
– Не сейчас, миссис Кёфью. А сейчас вы должны показать Гризельде, как хорошо и удобно вам здесь живется. Взгляни, Гризельда, твоя прабабушка здесь ну совсем как дома. И книги ее, и чайник, и даже цветы на окне - из вашего сада.
– И Белла, - воскликнула Гризельда, увидев свою куклу, выглядывающую из складок прабабушкиной шали.
– Да, вы заботились о Белле вместо Гризельды, не правда ли, миссис Кёфью?
– Белла себя хорошо вела, бабуля?
– Когда как, - сказала старая дама.
– Я принесла тебе мятные леденцы, бабуля.
Гризельда вложила бумажный пакетик в маленькую худую ручку, которая тотчас спряталась под теплой шалью. Вдруг глаза Прабабушки Кёфью сверкнули, и все личико сморщилось в ее лукавой милой улыбке.
– Ох уж эта Эмили Дин, - прыснула она.
– А что Эмили Дин, бабуля?
– Ревнует. Она была до меня самой старой. А теперь нет. Ей ведь только за сто перевалило, мошеннице. Ну да ладно. Пусть будет по ее завтра, когда ты возьмешь меня домой.
– Ох, бабуля, - прошептала Гризельда.
– Утром я буду готова, - сказала Прабабушка Кёфью, и вдруг, как малый ребенок или малый котенок, она уснула.
– Идем же, Гризельда, - ласково сказала миссис Гринтоп.
– Я думаю, ты захочешь взять Беллу с собой, не так ли?
– Нет,мэм, - сказала Гризельда.
– Я оставлю Беллу бабуле. У меня есть Малыш.
Она вышла следом за миссис Гринтоп и шла за ней по дорожке, отворачиваясь и пряча лицо в тени капора всю дорогу.
Весь
день Гризельда занималась Малышом Ричардом, и никто не вмешивался в ее занятия. Миссис Гринтоп настолько хорошо понимала, что она переживает, что даже заговорила об этом со своим мужем, когда они переодевались к обеду.– Так ты думаешь, Джон, это невозможно?
– Оставим это, дорогая, - сказал сквайр.
– Скоро они с этим свыкнутся, старушке с каждым днем будет требоваться ухода все больше и больше. Ребенок не сможет зарабатывать и платить нам ренту и одновременно ухаживать за бабушкой. Кроме того, я не хочу больше сдавать коттедж, я хочу его продать и на эти деньги отремонтировать ограду, сменить крышу, а на оставшиеся купить новый амбар. Фермер Лоусон предлагал мне за него тридцать фунтов, но я думаю, что его можно продать и за тридцать пять. Во всяком случае, ремонтировать коттедж не имеет смысла, нужно его продать.
– Ш-ш, тише, - сказала миссис Гринтоп, поскольку мимо двери проходила Гризельда, неся купать Ричарда, и тихонько ворковала с ним.
– Ты у меня такая добрая, - сказал мистер Гринтоп и нежно ущипнул жену за ушко.
– А теперь оставим пустяки, потому что, если я не ошибаюсь, в дверь звонят.
Это приехали гости, и после того, как расцеловались, первое, что Маргарет сказала миссис Гринтоп:
– Можно я посмотрю на Ричарда?
– Его как раз купают, - сказала миссис Гринтоп.
– Какое счастье, - воскликнула Маргарет и без лишних слов побежала наверх в детскую.
Миссис Гринтоп побежала за ней, чтобы посмотреть, как будет смотреть Маргарет на ее безупречного малыша, и крикнула профессору через плечо:
– А вы не хотите взглянуть, Джеймс?
– Конечно же, не хочет, дорогая, - сказал мистер Гринтоп с нетерпением.
Но профессор покладисто сказал:
– Конечно же, хочу!
– и оба джентльмена пошли наверх за дамами.
Но у дверей детской они застали миссис Гринтоп, которая держала дверь настежь и прижимала палец к губам, поскольку над воркотней Малыша Ричарда и плеском воды в ванночке звенел чистый, как серебро, голосок Гризельды Кёфью:
Баю, баю, бай,
Я качаю свою детку,
Я качаю свою детку,
Баю, баю, бай.
– О, это абсолютно прелестно!
– шепнула Маргарет.
Но профессор вдруг быстро протиснулся в дверь и, ринувшись к ванночке, спросил у Гризельды:
– Что это за песня, дитя? Откуда взялась эта мелодия? Ты знаешь, что ты поешь?
Гризельда испуганно подняла глаза и вся покраснела, а вытащив брыкавшегося Малыша из воды, сказала:
– Да, сэр, это то, что я пою, когда укладываю спать свою бабулю. Не пищи, зайчик, будь хорошей деткой. Вот послушай: "Я качаю свою детку, я качаю свою детку", - опять запела Гризельда, покачивая закутанного в полотенце Ричарда у себя на коленке.
– Кто тебя научил этой песне?
– допытывался профессор.
– Да в чем дело, Джим?
– спросила Маргарет.
– Помолчи, Пегги, - сказал профессор.
– Кто научил тебя словам и мелодии, Гризельда?
– Никто не учил, сэр. Бабуля когда-то ее пела моему дедушке, а потом моему папе, а потом мне, а теперь я сама ее пою бабуле и Малышу.
– А кто ее пел твоей бабуле?
– Ее бабуля.
– А кто ее пел бабуле твоей бабули?
– Оставь эти глупости, Джим, - засмеялась Маргарет.
– Откуда ребенку знать? Ты так можешь дойти до царствования Вильяма и Мэри.