Я отведу тебя в место силы…
Шрифт:
Не удивительно, что трактор стал любимой игрушкой Юна – ведь его подарил папа. Но играть в него малыш предпочитал все-таки с «дядей Чимини», причем, не всегда безболезненно для последнего. Юн Ги только хохотал во весь голос, глядя, как сын катает трактор по животу лежащего на толстом ковре в гостиной «дяди Чи Мина», воспроизводя розовыми губками звук работающего агрегата. Пока не входила Анна и не пресекала это «безобразие», строго останавливая сына и не менее строго выговаривая хохочущему Шин Юну.
Чи Мин пытался объяснить, что все нормально, и ему даже нравится, на что Анна скептически отвечала:
– Не надо портить
И обычно после этих слов Юн Ги подлетал к любимой, обнимал ее и, звонко чмокая в щеку, примирительно говорил:
– Ну, не сердись, моя птичка!
А та, нарочито высвобождаясь из его объятий, ворчала:
– А тебе пора бы уже повзрослеть, папочка! Хуже маленького…
Чи Мин по-доброму завидовал этой паре и надеялся, что когда-нибудь и у него тоже появится женщина, ради которой он готов будет пойти хоть на край земли.
…Все эти воспоминания промелькнули в мозгу вокалиста и танцора «Звёзд», пока он вытаскивал из рюкзака приборчик. Голосовой переводчик ему посоветовал купить в путешествие интеллектуал Нам Джун.
Он же помог и выбрать оптимальную модель – «Компаньон Вояжёр». С его помощью можно было разговаривать в режиме диалога, моментально переводя с корейского на тринадцать основных языков мира и обратно без подключения к интернету. В аппарате стоял высокопроизводительный процессор, который обеспечивал высокую скорость обработки данных и режим энергосбережения. Первое важно было для качества перевода, а второе – для длительного пользования аппаратом без подзарядки. Таким образом, переводчик включал в себя всё, что необходимо для комфортного общения за границей, в деловой поездке или на отдыхе. А еще он был незаменим для изучения основ иностранного языка. Нам Джун даже выразил надежду, что после своего путешествия Чи Мин начнет изучать и русский язык.
Итак, Чи Мин достал переводчик, включил его (параметры перевода он настроил еще дома, в Сеуле) и отправился в ближайшее кафе.
Небольшой приборчик полностью оправдал себя. В него была встроена опция текстового перевода, поэтому, наведя камеру на страницу меню, молодой человек получил вполне приличный перевод названий блюд с русского на корейский. Заказал себе отбивную с порцией картофеля фри, салат из свежих овощей и компот из сухофруктов. Расплатился своей картой, сделав зарубку на память, что надо будет обменять воны на местную валюту.
Еда была горячей и вкусной, и молодой человек наслаждался, сидя за маленьким круглым столиком на одного и поглядывая на снующих мимо кафе людей.
После кафе музыкант отправился искать обменный пункт, и вскоре ему повезло. Молодой мужчина набрел на банкомат. Решил снять на первое время не очень большую сумму, сразу получил ее рублями. Положил деньги в портмоне и отправил его все в ту же поясную сумку.
Время, между тем, шло, неумолимо приближая Чи Мина к следующему шагу. И вот вскоре на русском и английском языках объявили начало регистрации на рейс до Горно-Алтайска. Парень встал в очередь и вскоре уже оказался в зоне ожидания.
Достаточно длинный коридор, куда ему пришлось пройти, спустившись на несколько уровней, порадовал высокими, от пола до потолка окнами с одной стороны и целым рядом сидений у стены. Чи Мин сел на одну из скамеек, перед этим сняв рюкзак с плеч и опустив его на пол у ног. Стал наблюдать за тем, что творится за окнами, когда
рядом опустился на скамейку молодой парень в синей футболке с каким-то принтом на груди и драных (почти так же, как у Чи Мина) черных джинсах.Парень был смуглый, широколицый, с раскосыми темными, почти черными глазами, с черными жесткими волосами, собранными в странную прическу – волосы были коротко подстрижены, и только на самой макушке красовалась тонкая длинная косичка. Парень был явно азиат, но кто конкретно – Чи Мин не взялся бы определить, но не китаец, не японец и не кореец – точно.
Парнишка некоторое время косился на Чи Мина, а потом спросил что-то по-русски. Музыкант ответил по-английски: «Не понимаю!», и незнакомец легко перешел на этот же язык:
– В Горный летишь?
Чи Мин кивнул, а смуглый парень дружелюбно сказал:
– Я тоже!
Потом протянул музыканту ладонь с длинными подвижными пальцами и улыбнулся:
– Будем знакомы. Я – Аржан!
Чи Мин осторожно пожал протянутую ладонь и представился:
– Привет! Я – Чи Мин.
– Китаец? – поинтересовался Аржан, на что музыкант мотнул головой:
– Нет, я из Кореи. Прилетел сегодня из Сеула.
– А-а-а, – протянул тот. – А к нам – туристом?
– Ну да. В отпуск, – подтвердил Чи Мин.
– А я – домой лечу, – охотно делился новый знакомый. – Я тут в Новосибе учусь, в Гуманитарном институте НГУ, на факультете иностранных языков. У меня английский и японский идут специализацией. Я третий курс уже закончил. Вот, сессию только-только сдал. Теперь еду домой на каникулы.
– Японский?! – обрадовался Чи Мин.
В своих гастролях «High Stars» часто бывали в Японии. У них и песен на японском было много. И фанбаза там огромная. Поэтому все музыканты неплохо говорили по-японски.
Дальше беседа уже текла на этом языке. Аржан спросил, наметил ли уже Чи Мин маршрут путешествия. Тот ответил, что думал сначала остановиться в одной из гостиниц Горно-Алтайска, а потом уже определиться, куда поехать сначала, а куда потом.
– Слушай, зачем тебе гостиницы? Ты можешь сразу поехать со мной. Я раньше у нас все интересные места объездил. И много могу тебе показать и рассказать.
– А как же твои каникулы? – с сомнением спросил Чи Мин.
Но новый приятель с жаром объяснил:
– Ты что! Мне, наоборот, будет интересно с тобой вновь проехаться по всем местам! Знаешь, сколько всего интересного есть у нас в республике?! Я тебе такое могу показать! Лучше всякого гида! Ну, что? Соглашайся! Я тебе покажу родную деревню, познакомлю с родными! Знаешь, у меня такой дед мировой! Он известный кайчи у нас!
– А… Кто такой кайчи? – переспросил Чи Мин, слегка ошалевший от такого напора.
– А! Кайчи – это сказитель, исполнитель кая – горлового пения. Слышал о таком?
– О горловом пении? Да, кажется, что-то слышал… Его монголы исполняют, кажется? – неуверенно произнес музыкант.
– Не только! И алтайцы тоже. И тувинцы.
– А ты – кто?
– Я – алтаец! – с гордостью сказал Аржан. – Ну, так что? Решайся, друг! Потом, дома, угощу тебя нашими национальными блюдами. Ты же наверняка никогда не пробовал алтайскую еду!
– Не пробовал! – засмеялся Чи Мин, для себя уже все решив.
В конце концов, что он теряет, поехав с этим жизнерадостным, общительным парнем? Тот, и впрямь, мог стать для него лучшим экскурсоводом в этом неизвестном краю.