Я вам не Сталин… Я хуже! Часть вторая: Генеральный апгрейд
Шрифт:
– …Но у нас мало хороших дорог и множество рек, по которым ваши «Дайхацу» - могли бы доставлять людей и грузы в труднодоступные районы северо-востока страны. Вот для чего они нам нужны.
Дав время усвоить информацию, делаю ещё заявку:
– Кроме бартера на танки, Советское Правительство хотело бы купить (или поменять на что-либо полезное для японской стороны) лицензию с полным комплектом чертежей и помощью ваших специалистов для развёртывания массового производства «Дайхацу» на предприятиях СССР.
В Наркомате речного флота СССР – двести с лишним предприятий речного судостроения!
Это я вам скажу, почти на
От блестящих перспектив у меня случилось небольшое головокружение… Однако могучим усилием воли собравшись, я завершил переговоры:
– Мы также предлагаем японским партнёрам, как можно быстрее приступить к совместному проектированию варианта «Дайхацу» грузоподъёмностью до шестидесяти тонн и затем к скорейшему производству таких судов в обеих странах, из расчёта: наш двигатель – ваше всё остальное.
***
После того, как я умолк, пару минут стояла тишина… Улыбаться перестали все: и японцы и наши – Андрей Яруарьевич Вышинский и переводчики обоих сторон.
Но после «минуты молчания», первым заговорил не японский посол, а Мититакэ Ямаока – военный атташе специально приглашённый мной вместе с ним. Если Ёсицугу Татэкава – бывший генерал, после «Путча молодых офицеров» вынужденный сменить профессию, то последний – представитель Императорского Флота Японии…
Ему видать стало завидно от предложенных «сухопутным обезьянам» плюшек и он что-то залаял в адрес посла.
Тот ему, что-то на том же языке ответил.
Наш переводчик молчал - как Иван Васильевич поменявший профессию и, пришлось даже дёрнуть его за рукав:
– Послушайте, товарищ! Товарищ, можно Вас на минуточку? Хотелось бы, так сказать, в общих чертах понять… Об чём эти косоокие лаются?
Тот, вытаращив на меня глаза:
– Сам не пойму, товарищ Сталин! Какой-то неизвестный мне диалект, возможно с использованием выражений из народного фольклора.
– Понятно… «Непереводимая игра слов с использованием местных идиоматических выражений».
Если моя вышеописанная задумка пролезет, к этому представителю «сумасшедших лягушек26» я чуть позже подошлю самого Наркома обороны маршала Кулика или Начальника Главного военно-морского управления адмирала Исакова, которые сделает ему предложение - от которого надеюсь, тот не сможет отказаться.
В японском флоте есть много «плюшек» из разряда технологий, которые возможно удастся обменять на какие-то наши «плюшки»: отличные подводные лодки и крейсера, лучшие в мире эсминцы «Фубуки» и кислородные торпеды «Длинное копьё»… Кроме того осветительные снаряды и бомбы - более надежные и ярче горящие, чем американские. Японские морские бинокли Второй мировой войны были настолько лучше штатовских, особенно в условиях плохой видимости, что являлись предметом зависти и особо ценным трофеем…
Но особенно впечатляет подготовка японских офицеров и матросов и, я даже подумываю:
А не отдали ли наших моряков в учение на Японский Императорский Флот?
Отдавал же когда то Пётр своих недорослей для обучения «морским наукам» в Голландию или Англию?
И ничего – при Гангуте шведов побили!
А как стали сами моряков учить – так косяками пошли сплошные Цусимы.
Давая понять, что встреча закончена, встаю и напоследок:
–
На Западе говорят: «Время - деньги», в России: «Дорога ложка к обеду». Я бы не рекомендовал нашим японским друзьям слишком долго раздумывать, ибо за нашими танками уже выстроилась очередь. Мы вполне можем обменять их, например - на кубинский сахар, чтоб советскому народу жизнь казалась слаще.Провожая японскую делегацию до двери, я у порога радостно щерясь прогафкал три слова, которые знал… Ну, не считая «банзай», «самурай», «харакири» и «гейша», конечно:
– Heiwa, yujo, sake (мир, дружба, саке)!
***
Фашистская (в прямом смысле этого слова) Италия, навряд ли могла считаться одним из политических центров мира, но её лидер Бенито Муссолини - изо всех сил пыжился это доказать. Посему видать и посол Италии в СССР приложил немало усилий, чтоб встретиться с главой СССР и выяснить его позицию по ряду принципиальных международных вопросов.
Сеньор Аугусто Россо и сам всё это прекрасно понимал, поэтому на его лице было написано: во-первых, крайне удивление – что с ним вообще согласились встретиться и выслушать… Во-вторых, деликатное извинение что посмел оторвать от дел сущих, столь важного человека, как товарищ Сталин.
После японской делегации слушая певучую итальянскую речь, я отдыхал ушами и всей нервной системой… И причём так интенсивно, что пропустил её перевод на русский и, не понял смысла посольской речи. А может и, не было в ней никакого смысла - сейчас уже не важно.
После окончания всех церемоний, пригласив сеньора посла поудобнее расположиться в кресле напротив себя и, посматривая на его уши (кто как, а я определяю возможность надуть человека именно по его ушам) и, неторопливо начал:
– Кроме усилий народов её населяющих, естественно, нашу страну создали две культуры – германская и итальянская. Но если от первой нам досталась силовая составляющая – практически все русские военные термины имеют германское происхождение… То многочисленные представители великой итальянской нации, немало потрудились - создавая русскую культуру, об чём красноречиво говорят используемые в русском языке слова: акварель, балет, газета, карнавал, опера, путана… Эээ… Я хотел сказать «фортепиано».
Насладившись переводом с русского на итальянский, продолжаю:
– Поэтому я был искренне огорчён ухудшением советско-итальянскими отношений после известных событий в Эфиопии и особенно в Испании…
Это я, конечно, изрядно утрирую.
Несмотря ни какие «ухудшения» отношений, военно-экономическое сотрудничество двух стран крепло и развивалось: советские моряки бороздили просторы морей на построенных в Италии сторожевиках и лидере эсминцев «Ташкент», а их итальянские коллеги - кушали украинский хлеб и жгли в топках своих кораблей бакинский мазут. Было место взаимодействию и, в области авиа- автомобилестроения и так далее…
К «и так далее», вполне возможно отнести один из символов Победы – советский стальной шлем «СШ-40», как две капли похожий на итальянский «М-33».
Но сторонам хотелось бы большего!
И особенно хотелось итальянской стороне и, особенно ей хотелось в области энергоресурсов и, если совсем уж конкретно – нефти и нефтепродуктов. Ибо, после необдуманного вступления во Вторую мировую войну, Дуче (Муссолини) мог получать это стратегическое сырьё только из контролируемой Гитлером Румынии или из контролируемого Сталиным Советского Союза. А что тот, что другой – его особенно-то не баловали.