Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Ямайский флибустьер
Шрифт:

— Сожалею, — промолвил Беррео. — Он был хорошим моряком.

В тот же вечер победители собрали всех пленных на кафедральной площади и разделили их на три группы: раненых заперли в церкви Санта-Клара, мужчин отвели в барак для африканских невольников, а женщин и детей разместили в здании кабильдо. Морган и его ближайшие соратники — Томас Солтер, Эдвард Коллир и Джон Моррис-старший — заняли губернаторский особняк, украшенный внутри пышными коврами, расшитыми занавесями, скульптурами, китайскими вазами и позолоченными люстрами; другие командиры и рядовые, свободные от караульной службы, облюбовали себе соседние дома — уютные строения из камня с железными кружевами оконных

решеток, изящными балконами, гербами и высокими дверями из кедра. Обшарив королевские склады, лавки, трактиры и монастырские кладовые, они извлекли оттуда бочонки с вином, ромом и бренди и предались чудовищному пьянству. Воздав должное Бахусу, перешли к амурным делам. Женщины благородного происхождения — испанки и креолки — достались в основном капитанам и офицерам, остальные — дочери и жены солдат, ремесленников, мелких торговцев, трактирщиков, аптекарей, менял, домашних слуг и рабов — стали добычей алчущих развлечений матросов. Угрожая своим пленницам немедленной расправой, разбойники с хохотом срывали с них одежды, а затем заставляли их пить и плясать вместе с ними.

Командиры, не отличавшиеся распутством от своих подчиненных, принудили трех знатных сеньор петь им романсы и вильянески под звуки гитар, сампоньи, альбоге и рабели. Усладив свой слух пением и звуками колоритной музыки, они потребовали, чтобы женщины научили их танцевать сарабанду. По знаку руководителя оркестра — толстого низкорослого негра — рабы начали отчаянно бить в адуфе, тамборильи и маруги, несколько обнаженных негритянок и мулаток по собственному почину стали громко стенать и непристойно извиваться, а спустя минуту к этой вакханалии присоединились все, кто еще мог держаться на ногах.

Около полуночи на берег высадились люди Бразильца и Боулза. Похоронив Флетчера и поздравив со счастливым освобождением из испанской неволи «португальца Секейру», они исполнились решимости урвать свой кусок пиршеского пирога. Единственным человеком в их компании, не имевшим ни малейшего желания окунуться в омут чревоугодия и разврата, был Беррео. Он шагал, хмуро поглядывая по сторонам, и рядом с возбужденными физиономиями членов команды «Американки» его лицо — желтое, освещенное призрачным светом факелов, — напоминало восковую маску.

Глава 18

Схватка

Допив остатки мадеры, еще плескавшейся на дне хрустального графина, Бразилец швырнул опорожненный сосуд в висевшее на стене распятие, поднялся из-за стола и, окинув хмельную компанию осоловевшим взглядом, направился к выходу из комнаты.

— Эй, Рок, ты куда? — промычал Буйвол.

Бразилец громко икнул и махнул рукой в сторону двери.

— Пойду пройдусь…

Поправив портупею, он снял с гвоздя фонарь, толкнул дверь ногой и, пошатываясь, вышел на мощенную камнем улицу. Был второй час ночи. Из соседних домов доносились истошные крики пьяных пиратов, визг женщин и звуки музыки. Кто-то горланил песню:

Я не знаю, где дом мой и кто моя мать, Я отправился в море удачу искать.

Свернув в соседний закоулок, упиравшийся в глухую монастырскую стену, Бразилец увидел матроса, волочившего за собой парализованную ужасом девушку.

— После трудов праведных — на заслуженный отдых? — поинтересовался экс-капитан «Американки».

Матрос — высушенная на солнце кожа, кости да мозоли — смерил Бразильца подозрительным взглядом.

— Да вот, нашел эту тварь в монастырской часовне.

Рок поднял фонарь и осветил

лицо пленницы.

«Не может быть!» — он чуть не подпрыгнул от изумления.

Перед ним корчилась в муках Глория Бенавидес. По выражению ее глаз было видно, что она тоже узнала Рока — убийцу ее родителей и старшего брата.

— Эй, приятель продай ее мне.

— Пошел вон, — недовольно скривил губы матрос.

— Ну, как хочешь…

Бразилец отступил в сторону, давая разбойнику возможность следовать дальше, но, едва тот миновал его, хладнокровно вонзил ему нож в спину.

— Упрямство до добра не доводит, — хищно щеря зубы, процедил он.

Схватив Глорию за волосы, Рок рывком привлек ее к себе.

— Второй раз ты попадаешься мне на пути, а я все еще не попробовал тебя. — На губах флибустьера играла подлая улыбка. — Где же мы уединимся? В монастыре францисканцев?

— Отпустите меня, — еле слышно прошептала девушка. — Клянусь, вам заплатят за меня большой выкуп.

— Да что ты? Один раз я уже поверил твоему папаше и чуть было не остался в дураках. Но тебе, девочка, на козе меня не объехать. Я не Боулз и церемониться с тобой не буду. Если попробуешь мне перечить — задушу как котенка!

Подкрепив свою угрозу пощечиной, пират поволок Глорию в глубь закоулка — туда, где на фоне пожарища чернела громада монастыря св. Франциска. Несчастная пленница попробовала закричать, однако еще один удар в лицо — на этот раз кулаком — заставил ее умолкнуть.

Из дома, в котором пировала команда «Американки», вышел Робин. Он услышал отчаянный крик за углом и, положив руку на рукоять перезаряженного пистолета, снедаемый любопытством, решил взглянуть, что там происходит.

Свернув в закоулок, Робин увидел вдалеке свет фонаря и фигуру Бразильца, кого-то тащившего за собой. «Ого! Рок сцапал добычу и хочет присвоить ее себе, — подумал молодой флибустьер. — Надо бы взглянуть, стоит ли она того».

Ускорив шаг, он через короткое время нагнал Бразильца. Последний схватился за абордажную саблю и обернулся.

— Кто здесь?

— Робин.

— А-а… — В голосе Бразильца сквозило недовольство. — Чего тебе?

— Ничего. Кого это ты тащишь?

— Одну шальную бабенку.

Рок пытался загородить Глорию собой, чтобы метис не мог узнать ее, но девушка, застонав, сама обернула заплаканное лицо к молодому разбойнику.

— Святой Георг! — воскликнул тот, не ожидавший увидеть здесь, в Пуэрто-Бельо, дочь покойного дона Антонио. — Да ведь это Глория Бенавидес! Каким ветром ее занесло сюда?

— Почем я знаю? — мрачно огрызнулся Рок. — Она сбежала от Боулза с каким-то типом, который, видимо, и привез ее в этот город.

— Ты вернешь ее Железнобокому?

— Я что, спятил?

— Но он же заплатил за нее большие деньги, — напомнил Робин.

— Это было давно. — Рок начал терять терпение. — Коль он проворонил ее, она ему больше не принадлежит.

— По закону, как ты знаешь, беглых рабов и рабынь следует возвращать хозяевам.

— Вали отсюда!

Робин обиженно надул губы и сдвинул брови. Поведение Рока ему не нравилось.

— Проваливай, — повторил Бразилец, желая положить конец неприятному разговору, — или мне придется надрать тебе уши!

Презрительно сплюнув, молодой пират круто развернулся и с угрюмым видом зашагал прочь. В груди у него все клокотало от бешенства. «Подумаешь! — успокаивал он себя. — Ну и пусть! Если он начинает так относиться к своим старым компаньонам, то и к нему будут относиться соответственно. Тоже мне, друг! Грозился надрать мне уши. Тьфу! Вот расскажу обо всем Железнобокому, он живо надерет ему задницу!»

Поделиться с друзьями: