Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Мне необходимо было выбраться из колонии. Теперь нечего даже надеяться на то, что в случае поимки меня отправят на манильском галеоне на Филиппины. Куда как более вероятно, что альгвазилы повесят меня на ближайшем дереве. Так что побег через Веракрус – это единственный выход.

Чтобы попасть туда, мне придется пересечь горы, спуститься к жаркому побережью и проследовать по нему на юг, к порту. Да уж, приятным и легким этот путь никак не назовешь. Мало того что все это время за мной будут охотиться альгвазилы, а все дороги кишмя кишат разбойниками, так вдобавок в зловонных прибрежных болотах путника подстерегают прожорливые крокодилы и еще более прожорливые москиты, разносчики страшной болотной лихорадки vomito negro.

Размышляя

о предстоящем путешествии, я вспомнил заявление Бруто: якобы как раз «черной рвоте» я и был обязан своим превращением в гачупино. Если его рассказ о подмене ребенка правдив, то каким, интересно, стал бы настоящий Хуан де Завала, останься он в живых? И еще интереснее: а как бы сложилась моя собственная жизнь, не превратись я в другого человека?

Действительно ли моя мать была ацтекской puta – шлюхой? То, что она продала своего ребенка, само по себе еще не делает ее проституткой или даже плохим человеком. Наш мир всегда был суров к беднякам и уж совсем беспощаден к несчастным женщинам, родившим вне брака. Возможно, она продала младенца в надежде дать ему шанс на лучшее будущее.

Этот лживый негодяй Бруто утверждал, будто моя мать была проституткой, но можно ли ему верить? Ясно ведь, что он стремился всячески опорочить и уничтожить меня, испугавшись, что я сам займусь ведением дел и отлучу его от кормушки. Недаром он сначала пытался отравить меня и присвоить мое имущество в качестве законного наследника, а со своим разоблачением выступил лишь после того, как этот подлый план провалился.

Так я скакал, ломая над этим голову, добрый час и в конце концов пришел к убеждению, что все это гнусная ложь. Из меня вышел прекрасный кабальеро, а разве могло такое случиться, не будь моя мать чистокровной испанкой, если не из семьи носителей шпор, то, по крайней мере, из хорошей креольской фамилии. Наверняка я появился на свет как плод ее преступной любви к какому-нибудь титулованному гачупино, графу или маркизу, и бедная женщина отдала меня в руки Бруто, дабы я не рос бастардом, а занял положение, подобающее мне по крови.

Главная дорога от столицы к Веракрусу проходила от Пуэблы к Халапе, а потом вниз к побережью. Далее, вдоль побережья, она тянулась через пески и топи, что вкупе с постоянной жарой делало климат в этом регионе крайне нездоровым. Сама дорога далеко не на всех своих участках заслуживала такого названия. Местами то была всего лишь тропа для вьючных животных, что не мешало ей быть одним из самых оживленных маршрутов в колонии, ибо именно по ней перемещалась большая часть ввозимых в Новую Испанию и вывозимых отсюда товаров.

Ни малейшего желания ехать этой дорогой у меня не было, ибо она находилась под постоянным приглядом вице-королевских альгвазилов. Существовала и другая возможность – двинуться к крутым горным перевалам и выйти к побережью севернее дороги на Халапу. Мне доводилось охотиться в тамошних краях, и однажды я уже проделал весь путь до побережья. Там не было гаваней, туда не приставали корабли, а на немногочисленных плантациях выращивали бананы, кокосы, сахарный тростник и табак.

Путь по крутым, узким горным перевалам (сначала под тропическими ливнями, а потом в страшной духоте через болота с их болезнетворными испарениями) обещал быть трудным и опасным, однако здесь я рисковал встретиться лишь с редкими путниками, по большей части индейцами на ослах, да с небольшими караванами вьючных мулов, перевозившими в горы то, что выращивалось на плантациях, а вниз, к побережью, – необходимые товары: одежду, кухонную утварь и пульке.

Я вспомнил, как во время предыдущей поездки вдоль побережья наткнулся на древние индейские руины – Тахин. Это название я узнал от Ракель, имевшей обыкновение читать мне нудные лекции о великих индейских цивилизациях, которые существовали в Америке до высадки Кортеса. Теперь этот город превратился в заросшие

травой развалины, но сохранились мощеные площадки, обнесенные каменными стенами. Ракель рассказывала, что такие площадки служили для игры с твердым каучуковым мячом, которую в древности приравнивали к священнодействию, ибо проигравшую команду приносили в жертву богам.

Но сейчас Тахин вспомнился мне в иной связи: в тот раз во всей округе мне встретился лишь один пост с дюжиной солдат, но поговаривали, что с тех пор корона приняла серьезные меры, дабы обеспечить безопасность побережья. Вполне возможно, что постов, а стало быть, и военных, способных проявлять нежелательное любопытство, там сейчас гораздо больше.

По всему получалось, что побережье для меня тоже не выход. Впрочем, хороших вариантов все равно не предвиделось, и в конце концов, изрядно поломав голову, я решил, что лучший способ спрятаться – это держаться у всех на виду, не избегая оживленных дорог, что ведут на Веракрус из столицы. Однако мне следовало сменить обличье.

Я придумал план, который вызвал бы восхищение и зависть у самого Наполеона. Переодевшись в заурядного торговца, я растворюсь среди огромного множества своих собратьев разного происхождения и достатка, беспрестанно снующих по колонии в погоне за наживой. Дороги здесь забиты индейцами, несущими грузы на спинах, метисами, ведущими навьюченных осликов или мулов, и важными купцами-креолами, которые путешествуют верхом на лошадях или в экипажах. В обоих направлениях тянутся караваны вьючных мулов, перевозящих серебро или маис. Для безопасности купцы старались собрать караваны побольше, часто в несколько тысяч животных, да еще к ним прибивалось множество мелких торговцев; так что затеряться среди такого скопления народа не составляло особого труда.

Правда, я не мог спрятать Урагана. Альгвазилы будут искать всадника верхом на прекрасном вороном, иссиня-черном коне. Ведь не удалось же мне одурачить Марину: она сразу поняла, что я приехал в Долорес на породистом жеребце. Чтобы избежать разоблачения, мне придется переодеться пеоном и обзавестись ослом или мулом, как и подобает простолюдину.

Переодевание сложностей не сулило, ибо под монашеской рясой на мне была надета одежда, оставшаяся от покойного мужа Марины. Я мог кардинально изменить свой облик, просто сняв и выбросив монашескую рясу. Правда, при этой мысли я поскреб подбородок: было бы неплохо заодно избавиться и от бороды.

Труднее всего оказалось расстаться с Ураганом, верным другом, моим крылатым Пегасом, который не раз уносил меня от опасности и, главное, служил живым символом той жизни, которой меня лишили, но которую я поклялся вернуть. Плохо мне будет без Урагана, ведь если я до сих пор выходил сухим из воды, то лишь благодаря его быстроте и отваге.

После того как между мной и гасиендой в Долоресе пролегли два дня пути, главным образом по бездорожью, я понял, что ехать и дальше на этом коне нельзя. Возле ранчо, где разводили рабочий скот для рудников, я набросил лассо на мула, оседлал его, убедился, что животное не упрямится и готово меня везти, после чего отвел Урагана в сторону.

– Прости, – печально сказал я ему. – Ты был моим amigo и спасителем, но теперь мы должны расстаться. Когда-нибудь мы непременно встретимся снова.

Я отпустил его на луг, где паслись кобылы, и ушел.

Верхом на муле, в одежде пеона, я перестал быть кабальеро Хуаном де Завала.

На следующий день я приобрел у одного торговца-метиса целый ворох одежды – главным образом серапе, которые представляли собой нечто вроде накидок из дешевых одеял, – выменяв его навьюченного этим товаром мула на своего с доплатой. Теперь мне предстояло идти пешком, но это было естественно для мелких торговцев. Почти все они, кроме погонщиков больших вьючных обозов, передвигались на своих двоих, а всех имевшихся животных использовали для перевозки товаров.

Поделиться с друзьями: