Йога т3
Шрифт:
43. «Увы! Вот на человека, раненного в битве мечом, и обожженного летящими
горящими обломками, падают, как молнии, камни из катапульт!»
44. «Увы! Вырвавшиеся из горящих загонов обезу мевшие коровы, лошади, буйволы,
слоны, верблюды, собаки и овцы сталкиваются на дорогах, как будто начиная битву
между собой!»
45. «Вот бегут рыдающие женщины, напоминая собой пруд лотосов с черными
пчелами падающих углей, и «пата-пат!» капают их слезы!»
46. «Смотри! Пламя, как язык верблюда, лизнуло
будто расцвели огромные красные цветы!»
47. «Увы, увы! Эти глаза, как у оленя, прикрытые крыльями ресниц - как будто это
мертвое тело легло отдохнуть посреди пути в языках пламени!»
48. «Жена не желает жить без своего мужа и сама бросается в огонь. Увы! Такова
ловушка любви, где живые становятся лишь топливом!»
49. «Вот вырвавшийся из огня обезумевший слон, с обожженными ногами и
хоботом, бросается в пруд, заросший лотосами!»
50. «Облака дыма клубятся среди молний огня, среди потоков пылающих углей и
множества стрел!»
51. «О боже! В пелене дыма, заполнившего пространство, сверкают огненные искры,
подобно драгоценным камням в недрах океана!»
52. «Небеса сияют красными отблесками света пламени, как саваны, украшенные
красным на празднестве смерти!»
53. «Увы! Как несправедливо и непорядочно! Грубые вооруженные солдаты
противника вытаскивают на улицу даже женщин из королевского окружения!»
54. «Они срывают украшавшие их цветочные гирлянды и бросают на дороги; а их
растрепавшиеся полу-обгоревшие волосы разбросаны в беспорядке по груди!»
55. «Среди разорванных одежд мелькают их обнаженные бедра и ягодицы; их
драгоценные браслеты и украшения разбросаны по земле!»
56. «Их бусы разорваны, и сияющие жемчуга рассыпались повсюду, их плохо
скрытые разорванной одеждой груди и бедра сияют подобно золоту».
57. «Их плач и крики заглушают звуки битвы; от своих ран, криков и непрерывных
потоков слез они почти теряют сознание».
58. «Их, измазанных в слезах и крови, с силой мужчины связывают по рукам и
ногам их собственными мокрыми одеждами!»
59. «Весь их несчастный вид говорит: «Увы, кто спасет нас?», и их взгляды, как
пчелы на лепестках лотоса, взывают к воинам, заставляя тех рыдать от бессилия».
60. «Их нежные ноги и бедра под складками одежды подобны молодым и чистым
росткам лотоса, расцветшим в небесах».
61. Таковы королевские красавицы, прекрасные и благородные, в богатых
украшениях и гирляндах, рожденные океаном желания, непрерывно взбиваемом
блаженной горой Мандара, но сейчас их рассыпавшиеся локоны мокры от слез.
Этим заканчивается сарга сорок третья «История о Лиле: О сожжении
города» книги третьей «О создании» Маха-Рамаяны Шри Васиштхи,
ведущей к Освобождению, записанной Валмики.
Сарга 44. История о Лиле: О ночном боевом пожаре и о существовании
мира в Брахмане.
1. Васиштха сказал:
Здесь в покои вошла молодая прекрасная королева, подобная самой Лакшми в
заросшем лотосами пруду;
2. Украшенная качающимися цветочными гирляндами, со множеством цветущих
лиан, в сопровождении слуг и служанок, в огромном волнении;
3. С лицом, схожим с полной луной, с бесподобной фигурой, со вздымающейся в
волнении грудью, с зубами, словно звезды, и прекрасная, как небесный рай.
4. Затем один из ее компаньонов рассказал королю о бушующей битве, кажущейся
битвой бессмертного Индры с апсарами.
5. «Ваше величество! Эта леди с нами спаслась из внутренних покоев и ищет здесь
прибежища, как лиана, ищет спасения от ветра у дерева.
6. О король! Все женщины из гарема теперь в руках врага, забранные силой
вооруженными воинами, подобно тому как вздымающиеся волны огромного моря
срывают лианы с деревьев на побережье.
7. Все бесстрашные охранники гарема пали под превосходящими силами
противника, как даже самое крепкое дерево падает под порывами бури.
8. Страх издалека пришел и захлестнул наш захваченный город, как ночами в
период дождей вода заливает прекрасные лотосы.
9. Наша столица, покрытая дымом, захвачена многочисленными армиями
противника, и наполнена потоками стрел, боевыми криками, летящими ужасными
огненными ядрами и огнем.
10. Красавицы из королевского гарема рыдают, и их с силой тащат за волосы
вражеские солдаты, как охотники тащат свою добычу.
11. Этот нежный и смелый росток поспешил к нам, потому что только королевская
сила может спасти ее от ужасной участи».
12. Услышав это, король поклонился двум богиням и извинился: «Позвольте мне
попрощаться - теперь необходимо мое личное участие в битве. Моя жена послужит у
ваших ног, как пчела цветку лотоса».
13. Сказав это, король вышел с яростью во взоре, как лев из пещеры в лесу, в котором
свирепствует обезумевший слон.
14. Тут Лила увидела королеву Лилу, чей вид и фигура были весьма сходны с ее
собственными, как прекрасное отражение в зеркале.
15. Просветленная Лила спросила:
О богиня, скажи мне, кто это возможно? Почему она столь похожа на меня? Она
точно такая же, какой я была в молодости!
16. И министры, жители города, воины, армии и колесницы - все здесь точно такое
же, как и в моем дворце!
17. Почему они и здесь, и там, О богиня? Они - словно объекты, отражающиеся в
зеркале. Обладают ли они собственным сознанием?