Юдаизм. Сахарна
Шрифт:
P.S. Да, «при вере в Бога»... Но вера-то эта током иудейства непрестанно подмывается и разрушается. И, по мере того как внедряются в народ иудейская кровь и иудейские деньги, исчезает вера в Бога, — та единственная основа, на которой могли бы мы быть стойкими против разъедающих вод иудаизма. Приписка автора письма.
в «местечке» бедных ребятишек-евреев. Русские не сказали ни единого слова подругам, — и вообще были совершенно невинны... Дочь нисколько не жаловалась на подруг, даже не имела ни капли гнева, а лишь недоумение. И рассказала лишь года через полтора. В. Р-в.
[
<-131
]
Даже и в вере не надлежит ничего делать без осмотрительности. Вера должна быть мудра. Мы «верить Библии должны», имея в памяти, что она дана была именно им, одному ихнему народу, — без чтения другими народами. И сказала «им» то, что и должно было быть «сказано им» и ими «выслушано», дабы они «послушались», т.е. прежде всего обрезались. Библия — для обрезания, и — внушения его, и — утверждения его. «Супруга есть супруга и должна исполнять все супружеское» (Израиль);
Песня Суламифи кончилась... Примечание В. Р-ва.
Р. Б. Да, да, да... Но в том-то и дело, что, находясь онтологически в царстве «иллюзии», евреи все же владеют этой «иллюзией»; а христиане слишком плохие христиане, и, имея Господа Иисуса Христа, т.е. Непоколебимую Скалу реальности, — все же не чуждаются и «иллюзии», и за этой-то иллюзией обращаются к евреям, и закабаляются ими, и служат им. Евреи, за редкими исключениями, довольны своей «иллюзией» и только плачутся, что не владеют ею безостаточно. А христиане косятся на «иллюзию» и по маловерию предают Сокровище свое владыкам мира сего. И вот, понимая, что слабость христиан прямо пропорциональна их маловерию, евреи употребляют все усилия, чтобы расшатать и доконать эту веру. Приписка автора письма.
[
<-132
]
Тут, истолковывая, автор переходит через край: апостолу Павлу и надлежало оставаться «Савлом», раз все «сродники по плоти спасутся» и, след., «спасется он с ними». Но он поискал «иного спасения» — у Христа.
Если на двух кораблях я равно приплыву в Нью-Йорк, то для чего я буду сходить с одного корабля и всходить на другой? А ап. Павел оставил иудейство, и Христос позвал его оставить иудейство. Пламенные и все-таки земные, «от плоти», слова ап. Павла, без той оговорки, которую иногда он делает: «Это не я вам говорю, а Бог через меня вам говорит», — суть выражение пламенное и благороднейшее любви его к народу. Но это поистине есть продолжение слов Господних: «О, сколько раз хотел я собрать вас под крылья», которые, однако, перешли в другое: «Но вы не захотели, — и потому дом ваш оставляется вам пуст». Ни «телесно» и «никак» не спасется Израиль, а перейдет в банкиров, с надеждой, что, может быть, в доме Ротшильда или еще от брака дочери Ротшильда «с принцессой похуже» родится их Мешеах: «у, такой большой» и «у, такой богатый», что к нему под власть золота и интеллигентности сбегутся все народы. Нет, — «Грузенберг» не ничто; «Грузенберг» именно «пророчество» о всей пустоте будущности Израиля. В. Р-в.Р. 8. Нет, Василий Васильевич, вы тут упрощаете все. И в словах апостола языков есть какая-то, нам сейчас непостижимая, тайна, — острая, но для христианина сладостная. Да и евреи думают про себя не так плоско, как вы это приписываете им на основании тех пошлостей и «клиптотов», которые они подносят в виде приманки опозитивевшим христианам. Приписка авт. письма.
[
<-133
]
А Христос? А наши праведники и отшельники? А наши Серафим Саровский и Сергий Радонежский? Примечание В. Р-ва.
[
<-134
]
Был. Примечание В. Р-ва.
[
<-135
]
Agrippa. De philosophia Occulta. Leyden, 1531. Также Леман. Засим Rafil (популярная среди каббалистов книга. Редчайшее издание).
[
<-136
]
По объяснению каббалиста Иегуда Галеви, слово «сефор», «сефир» — значит «счет», «мера» и «вес» всех вещей мира.
[
<-137
]
Sepher Iezirach. Mantoua. 1562.
[
<-138
]
Об этом «пергаменте» см., напр., у Grand et Petit Albert. Засим, все прочие трактаты по практической магии.
[
<-139
]
Смотри разные трактаты по каббале.
[
<-140
]
Наблюдение, отмеченное в книгах по магии и по так наз. «оккультным наукам».
[
<-141
]
Перевод И. Ю. Маркона.
[
<-142
]
Esprit Sabbathier. «LOmbre ideale de la Sagesse universele».
[
<-143
]
Ibid.
[
<-144
]
Поразительно! Форменное жертвоприношение. Даже зная, что убой — «ритуален», по правилам и методу, невозможно, однако, было предположить этих деталей и всего этого поистине ужасного образа!! Да, это поистине «религия ужаса»; да — это, конечно, «молох». Кто тиранит таракана, отрывая ножку за ножкой, кто станет у живой курицы выщипывать перья — беги его, человек! Он когда-нибудь доберется и до тебя. В. Р-в.
Да разве уже не страшна песнь, кончающая На реках Вавилонских: «О, если бы я могла разбить детей твоих о камень'.!!» Единственно у евреев такая строка во всемирной поэзии...
Да и-Каин... «отвергнут был», покусившись принести «жертву из плодов»... «Вегетарианства не выношу, дай ягненка»... Закон души, абсолютно непонятный вегетарианским нациям, — нам, добродушным (и неужели обреченным?) волам. В. Р-в.
[
<-145
]
Ужас! ужас! ужас! Мистический ужас страдания. О, вот что значат «ха— митические религии», о которых такие вялые, такие «травоядные» слова мы читаем в учебниках и жалких «обзорах» по истории религий... В. Р-в.
[
<-146
]
Просто — облизываются, это-то чувствуется. Так «облизывались» Герценштейн, Иоллос и Тан, толкая крестьян на дворянские усадьбы, при отсутствии воинской защиты. Милые и добродетельные «человеколюбцы» и «наши сограждане»... В. Р-в.
[
<-147
]
Конечно, — это храмовое, древнее жертвоприношение! Смотри о приставлении сосуда к горлу птиц, после того как священник ногтем прорезал «против затылка» головку горлиц, перерезав артерии и вены, но не отделяя вполне головы. И птичек-то выбрали самых кротких, — голубей, горлинок... Все «Ющинский», везде «Ющинский»... «Дайте нам не вора, не разбойника, не хулигана, — не взрослого даже дайте, а первую и лучшую невинность свою; ее-то мы и разопнем!! О, как понятен Иисус и Его крестная смерть. Поистине, то был последний укол сатанинского их культа. И как хорошо, что Он раздавил этот чудовищный культ, поистине «смертию смерть поправ». В. Р-в.