Юный самурай. Путь воина. Путь меча. Путь дракона
Шрифт:
Джек растерялся. Такого он совсем не ожидал.
Наверное, сэнсэй Хосокава сошел с ума. В его черных глазах пылала жажда крови. Он летел прямо на мальчика, обнажив острую, как бритва, катану. Джек понял — сейчас ему вспорют живот, как свинье, и выпотрошат кишки.
Они с Тадаси пришли в Бутоку-дэн готовиться к испытаниям Круга трех, до которых осталось меньше месяца. Внезапно сверкнула сталь. Джек развернулся и увидел, что на него несется учитель с мечом наголо.
Наставник ударил молниеносно. Катана свистнула, рассекая Джеку грудь и живот.
Дрожа, мальчик посмотрел вниз. Никаких внутренностей
— Ты труп, — заявил сэнсэй Хосокава.
Джек сглотнул, не в силах и слова вымолвить. Мало-помалу до него дошло, что это нападение — не что иное, как жестокий урок.
— Долго думаешь, — продолжил сэнсэй Хосокава. — Ты дал себе испугаться и потому медлил. Будешь медлить в бою — умрешь.
Сэнсэй Хосокава посмотрел на обоих учеников, проверяя, поняли они или нет.
— Н-но я решил, что вы спятили, — наконец смог вымолвить Джек, запинаясь.
Его трясло. И надо же было так опростоволоситься перед новым товарищем, Тадаси!
— Я думал, вы хотите меня убить!
— Я-то не хочу. Но в следующий раз такое может случиться по-настоящему, — мрачно ответил сэнсэй Хосокава. — Три врага самурая — страх, сомнение и растерянность. Ты только что продемонстрировал их все.
— Значит, у меня не получается? Вы это хотите сказать? — огрызнулся Джек, вскипая от досады. — А получится ли когда-нибудь? Вы всегда найдете ошибку. Почему, сколько ни старайся, все без толку?
— Путь меча — долгий путь, — спокойно ответил сэнсэй Хосокава. — Поспешишь — только приблизишь смерть. Ити-го, ити-э. Слышал эту пословицу?
Джек кивнул. Он вспомнил свиток в золотой чайной комнате.
— Одна возможность. Вот и все, что есть у тебя в поединке на мечах. — Сэнсэй Хосокава посмотрел Джеку в глаза. — Я хочу подарить ее тебе.
Джек опустил голову. Ему стало стыдно за вспыльчивость, ведь учитель всего лишь хотел ему помочь.
— На Испытании строем мы хотели увидеть фудосин, — продолжил сэнсэй Хосокава. — Проверяли, останешься ли ты хозяином разума и тела в тяжелейшей битве. Тогда ты доказал, что твой дух непоколебим, но сегодня тебя сковали страх и замешательство. Ты должен научиться смотреть в лицо смерти и действовать без промедления. Без страха. Без колебаний. Без сомнений.
— Откуда мне было знать, что вы нападете? Я ведь сосредоточился на поединке с Тадаси.
— Мусин, — ответил сэнсэй Хосокава.
— Мусин?
— Обладать мусин — значит войти в состояние «пустоты ума».
Сэнсэй Хосокава принялся расхаживать по додзё, как делал всегда, когда наставлял учеников.
— Встречая противника, самурай должен думать не о нем, не о себе, не о движении вражеского меча. Самурай, обладающий мусин, не рассуждает, какое движение будет следующим. Он действует, как подсказывает ему чутье. Мусин — это стихийное понимание каждой ситуации в тот момент, когда она возникает.
— Откуда мне знать, что случится в бою? Вы хотите сказать, самурай должен видеть будущее?
Сэнсэй Хосокава усмехнулся. Предположение его позабавило.
— Нет, Джек-кун. Хотя может показаться, что они так и делают. Нужно научить разум, чтобы он, как вода, свободно тек навстречу любой возможности. Это идеальное состояние для битвы — ты ничего
не ждешь, но готов ко всему.— Но как мне приобрести мусин?
— Прежде всего нужно повторять удары много тысяч раз, пока они не станут получаться сами собой. Пока не поймешь, что меча нет.
Джек поглядел на друга. Тот внимательно слушал наставника. Понимал ли Тадаси, что значит «нет меча»?
— Но как же это? — спросил Джек, надеясь, что вопрос не покажется глупым. — Как моя катана может исчезнуть?
— Для этого нужно стать с ней единым целым.
Сэнсэй Хосокава выхватил из ножен катану и поднял ее.
— Когда она будет существовать лишь в твоем уме и сердце, — сказал он, приставив острие прямо к сердцу Джека, — тогда ты и почувствуешь, что ее нет. Ведь удар наносишь не ты, а рука твоего разума.
Джек мало что понял. Догадался только, что мастер передает ему великую мудрость. С другой стороны, сэнсэй, похоже, что-то утаил. Если Джеку разрешили участвовать в Круге трех и умение биться «без меча» настолько важно, почему тогда сэнсэй Хосокава не дает ему в руки настоящую катану?
— Простите, учитель, но, если вы не разрешаете мне браться за меч, как же я добьюсь успехов?
Лицо сэнсэя Хосокава стало твердым, как камень.
— Когда начнешь постигать мусин, тогда и разрешу.
Джек ухватился за новую соломинку. Теперь ему отчаянно хотелось достичь «пустоты ума».
— Сколько времени нужно, чтобы овладеть мусин?
— Пять лет.
— Так долго? Я не могу ждать пять лет, — расстроился Джек. — Что, если я буду работать изо всех сил?
— Тогда десять.
Джек совсем растерялся:
— А если я буду отдавать этому все время?
— Тогда уйдет двадцать.
34. Гандзицу
Огромный храмовый колокол ударил в сто восьмой раз. Низкий звучный гул наполнил ночь. В воздухе плыли завитушки благовонных курений. Повсюду в Зале Будды, словно созвездия, мерцали огоньки свечей.
Джек вместе со всей школой ждал, когда длинный деревянный молот остановит свой ход.
— Пусть в новом году вам сопутствует удача! — провозгласил Масамото.
Самурай в красном, как пламя, кимоно с гербом феникса стоял перед огромной бронзовой статуей Будды.
В Нитэн ити рю праздновали Гандзицу. Джек обнаружил, что у японцев новый год начинается не первого января, как на Западе, а по китайскому календарю — на несколько недель позже, ближе к весне.
Честь последний раз ударить в храмовый колокол, отмечая наступление полночи, выпала сэнсэю Ямада. Теперь он стоял на коленях перед Буддой, испрашивая благословения для школы.
Ученики в самых красивых кимоно выстроились в очередь. Она тянулась вдоль стен зала, сворачивалась кольцами, словно дракон с чешуей из драгоценных каменьев. На Джеке было кимоно из бордового шелка, которое подарила ему мать Акико, когда он уезжал из Тоба. На кимоно был герб Масамото, феникс, вышитый тончайшими золотыми нитями. При каждом движении мальчика он сверкал и переливался, отражая свет. Но даже такое одеяние не могло сравниться с великолепным нарядом Акико. В волосах у нее красовалась пурпурная орхидея. На кимоно, сверкая, переплелись желтый, зеленый и синий. Казалось, оно соткано из крыльев бабочек.