Южная звезда
Шрифт:
Но Якоб Вандергарт попросил месяц сроку, и, как ни велико было нетерпение Джона Уоткинса, ему пришлось покориться неизбежности и ждать.
Само собой разумеется, что во все последовавшие затем дни обычные посетители фермера, Аннибал Панталаччи, герр Фридел и еврей Натан, не переставали издеваться над честным гранильщиком и часто поговаривали в отсутствие Сиприена о том, что время идет, а Якоб Вандергарт не возвращается.
— И зачем ему возвращаться в Грикаланд, — сказал однажды Фридел, — когда ему гораздо легче оставить у себя этот драгоценный алмаз, искусственное происхождение которого еще никому не известно?
— Потому что ему некому будет его продать, —
— Ну, это не причина! — возразил Натан.
— Поверьте, в этот час старый крокодил уже далеко, — добавил Аннибал Панталаччи. — Что ему стоит изменить вид камня или расколоть его на несколько камней, чтобы сделать неузнаваемым! Вы ведь даже цвета его не знаете!
Все эти рассуждения несказанно тревожили душу мистера Уоткинса; он сам уже начал думать, что Якоб Вандергарт не вернется. Один только Сиприен твердо верил в честность старого гранильщика и утверждал громогласно, что он возвратится к назначенному сроку. Он был прав. Якоб Вандергарт вернулся на двое суток раньше назначенного им времени: он так усердно работал, что закончил гранение и шлифовку в двадцать семь дней. Возвратившись домой ночью, старик окончательно отделал камень и утром на двадцать девятый день пришел к Сиприену.
— Вот бриллиант, — сказал он ему просто, поставив перед ним маленькую деревянную коробочку.
Сиприен открыл коробочку и был ослеплен. На ложе из белой хлопчатой бумаги покоился громадный черный бриллиант в виде двенадцатигранного ромбоида и отливал такими яркими призматическими огнями, что осветилась вся лаборатория. Это соединение черного цвета совершеннейшей прозрачности с беспримерным преломлением лучей производило неподражаемый, дивный эффект. Это была до того времени невиданная игра природы, совершенство в своем роде. Оставив в стороне вопрос о стоимости этого бриллианта, нельзя было не согласиться с тем, что великолепие этого камня говорило само за себя.
— Этот бриллиант не только самый большой, но и самый красивый из существующих на свете! — сказал Якоб Вандергарт торжественно, с отеческой гордостью глядя на чудный камень. — Он весит четыреста тридцать два карата. Вы можете похвалиться тем, что сделали образцовое произведение, дитя мое, и ваш опыт оказался блестящим.
Сиприен ничего не сказал в ответ на похвалы старика гранильщика, думая со своей стороны, что ему удалось сделать любопытное открытие, и только; многие уже стремились к этому без всякого успеха, а он, по-видимому, достиг цели. Производство искусственных алмазов могло стать впоследствии очень полезным, но оно должно было в то же время неизбежно разорить всех, кто торговал драгоценными камнями; в общем, оно никого не обогащало. И алмаз, несмотря на все свое великолепие, производил на него впечатление бесценного камня, который вскоре должен был лишиться и последнего своего обаяния, а именно редкости.
Взяв со стола футляр с бриллиантом, Сиприен дружески пожал руку старика и отправился на ферму мистера Уоткинса.
Фермер сидел в своей низенькой комнате и по-прежнему тревожно ожидал возвращения Якоба Вандергарта — возвращения, казавшегося ему теперь более чем сомнительным. Дочь была возле него и старалась его успокоить.
Отворив дверь, Сиприен на минуту остановился на пороге.
— Ну что же? — спросил его с живостью Джон Уоткинс, поспешно поднимаясь с кресла.
— Честный Якоб Вандергарт вернулся сегодня утром, — ответил Сиприен.
— Вместе с алмазом?
— Да, с алмазом, дивно отшлифованным, и в нем веса оказалось четыреста тридцать два
карата.— Четыреста тридцать два карата! — воскликнул Джон Уоткинс. — И вы его принесли с собой?
— Вот он.
Фермер взял футляр, открыл его, и круглые глаза его блеснули почти так же, как и бриллиант, на который он смотрел, оторопев от восхищения. Но когда он взял в руки эту драгоценность, восторг его вылился неожиданно в целый поток нежных слов, которые относились к камню. Он стал говорить с ним как с живым существом.
— О, чудный, великолепный, несравненный бриллиант, — сказал он, — как ты тяжел!.. Сколько звонких гиней дадут за тебя! Так ты возвратился, моя прелесть!.. Что сделать из тебя, мой красавец?.. Послать ли тебя в Кейптаун и в Лондон, чтобы тобой любовались?.. Но кто будет настолько богат, чтобы купить тебя? Даже сама королева не могла бы позволить себе такой роскоши!.. Ее доходов за два года не будет для этого достаточно… Ей придется собрать тогда парламент и сделать национальную подписку. И это случится, ты увидишь, будь покоен… И ты тоже найдешь отдохновение в лондонской башне возле «Кои-Нура», который будет маленьким мальчиком в сравнении с тобой! Что ты можешь стоить, мой красавец!
Затем после минутного вычисления фермер продолжал:
— Бриллиант русского царя был куплен императрицей Екатериной Второй за миллион рублей наличными и девяносто шесть тысяч франков пенсии пожизненно; из этого следует, что за тебя можно взять миллион фунтов стерлингов и пятьсот тысяч франков пенсии.
Вдруг мысли фермера приняли новое направление.
— Мистер Мере, — сказал он, — как вы думаете, не следует ли сделать владельца этого камня пэром? Все заслуженные люди имеют право заседать в Верхней Палате, а владеть таким огромным бриллиантом — заслуга из ряда вон выходящая!.. Дочь, да погляди же ты на него, погляди! Для того чтобы любоваться таким камнем, даже двух глаз мало.
Тут мисс Уоткинс в первый раз в жизни посмотрела на бриллиант с интересом.
— Он действительно очень красив и блестит, как раскаленный уголь! — сказала она, осторожно взяв в руки бриллиант.
Потом инстинктивным движением, совершенно естественным в молоденькой девушке, она подошла к зеркалу, вделанному в камин, и приложила драгоценный камень к своему лбу, среди своих белокурых волос.
— Звезда, оправленная в золото! — любезно сказал Сиприен, изменив своей привычке не говорить комплиментов.
— Это правда!.. Можно подумать, что это звезда! — воскликнула Алиса, весело хлопая в ладоши. — Так оставим ему это название. Назовем его «Южная Звезда»!.. Хотите, Сиприен? Разве он не так же черен, как здешние красавицы, и не так же блестящ, как созвездия нашего южного неба?
— Ну что ж, «Южная Звезда» так «Южная Звезда», — сказал Джон Уоткинс, не придававший значения названиям. — Осторожнее! Уронишь, уронишь! — воскликнул он с ужасом, когда Алиса сделала резкое движение. — Он разобьется, как стекло!
— В самом деле?.. Так он хрупок? — сказала Алиса, довольно пренебрежительно кладя бриллиант в футляр. — Бедная «Звезда», какая же ты жалкая! Ты не лучше пробки от графина!
— Пробка от графина!.. — воскликнул Джон Уоткинс в негодовании. — Эти дети ничего не уважают!..
— Алиса, — сказал тогда молодой инженер, — вы внушили мне мысль попытаться добыть алмаз искусственным путем! Следовательно, этот камень вам обязан своим существованием!.. Но в моих глазах это просто вещь, которая потеряет всякую ценность с той минуты, как узнают о ее происхождении. Ваш отец, без сомнения, позволит мне подарить его вам в память вашего счастливого влияния на мои труды.