Чтение онлайн

ЖАНРЫ

За все надо платить
Шрифт:

Кили с упреком посмотрела на Лукаса — его жестокие слова задели ее за живое. Не меняя выражения лица, он заговорщически подмигнул ей. И вдруг она все поняла. Лукас старался переложить вину на Марка, который не мог встать и возразить. Но Кили в глубине души знала: Марк одобрил бы такую тактику.

— Итак, что тут еще обсуждать? — с вызовом спросил Лукас.

Страттон откинулся на спинку стула и скрестил руки на груди. Казалось, его мускулистому телу тесно в легком, спортивного покроя пиджаке и рубашке

с галстуком. Его взгляд остался невозмутимым, но в голосе прозвучал упрек:

— Я всего лишь пытаюсь объективно расследовать обстоятельства смерти вашего сына, Лукас.

— Я хорошо знал своего сына, детектив. Он не поблагодарил бы вас за то, что ради такой объективности вы готовы принести в жертву его семью. Он сам поставил себя в опасное для жизни положение. Он сам привел себя к гибели, — отрезал Лукас.

— Это звучит довольно бессердечно. — Фил Страттон пожал плечами. — А мне известно, что вы не бессердечный человек, Лукас. Что вы пытаетесь скрыть, поливая грязью собственного сына?

Лукас бросил на него уничтожающий взгляд.

— Не играйте со мной в эти игры, детектив. Я не для того сюда пришел.

Страттон повернулся к Дилану. Тот отвел глаза.

— Как относился твой отец к этой прическе, Дилан? И к серьге?

— Вы имеете в виду моего отчима?

— Да, я имею в виду потерпевшего. Марка Уивера.

— Потерпевшего?! — возмутилась Кили.

— Жертву утопления, — пояснил Страттон. — Так ему нравилась твоя прическа?

— Нет, не нравилась, — буркнул Дилан.

— Вы это обсуждали? Спорили?

— Иногда. — Дилан пожал плечами. — Изредка.

— Мужчина спорит со своим пасынком-подростком о стрижке! — саркастически перебил их Лукас. — Если бы это было мотивом для убийства, все подростки на свете давно уже остались бы сиротами.

— А как насчет этой куртки? — продолжал Страттон, игнорируя его слова. — Нельзя сказать, что это твой размер.

— При чем тут его куртка? — воскликнула Кили.

— Ты ее носил, чтобы ему досадить?

— Мне просто нравится эта куртка, — нахмурился Дилан.

— Но ведь она его раздражала, не так ли? Он ведь знал, откуда она у тебя?

Кили в изумлении уставилась на детектива.

— Откуда вы…

— Она ему не нравилась, — сказал Дилан.

— А откуда она у тебя? — спросил детектив.

— Это куртка моего отца, — с вызовом ответил Дилан. — Моего родного отца.

Фил Страттон подался вперед всем телом и пристально взглянул ему в глаза.

— Давай поговорим о твоем родном отце.

— А что? — настороженно спросил Дилан.

— Вы с ним хорошо ладили?

— Конечно. Я любил его.

— Но ведь он… часто сердился, не так ли?

— У него голова болела, — словно оправдываясь, ответил Дилан.

Фил Страттон кивнул, плотно сжав губы.

— Как умер твой родной

отец?

Дилан вдруг задрожал всем телом. Кили в ярости уставилась на детектива, но он не обратил на нее внимания.

— Лукас! — прошептала она.

— Детектив Страттон, — раздраженно начал Лукас, — какое отношение это имеет к чему бы то ни было?..

— Как он умер, Дилан?

— Он застрелился, — пробормотал Дилан.

Страттон кивнул, взял листок бумаги, лежавший перед ним на столе, и сделал вид, что изучает его, а потом снова взглянул на мальчика.

— Ты был дома, когда это случилось?

Дилан покачал головой и опустил глаза.

— Нет.

— Но ты его нашел?

Дилан кивнул.

Кили показалось, что все ее внутренности стянулись в тугой узел. Да как они смеют заставлять Дилана заново переживать смерть Ричарда?! Ей хотелось перегнуться через стол и ударить детектива Страттона.

Словно прочитав ее мысли, заговорил Лукас:

— Это в самом деле необходимо — напоминать мальчику о страшных обстоятельствах гибели его отца?

Детектив Страттон остался невозмутим.

— Я хочу кое-что прояснить, советник.

— Ну что ж, проясняйте и давайте покончим с этим! — рявкнул Лукас.

— Твой отец разрешал тебе играть с пистолетом, Дилан?

Дилан взглянул на него с изумлением.

— Нет. Конечно, нет.

— А ты знал, что у него есть пистолет?

Дилан заколебался.

— Нет.

— Ты в этом уверен? — настаивал Страттон. — Ты никогда раньше не видел этого пистолета?

— Я же сказал: нет, — упрямо повторил Дилан.

— А в тот день, когда ты… «обнаружил» отца… где ты взял пистолет?

— Я не брал! — воскликнул Дилан. — Я просто увидел, как отец… там лежит, и спрятался в шкафу.

Странно, — заметил Фил Страттон.

— Что тут странного? — возмущенно воскликнула Кили, прежде чем Лукас успел ее остановить. — Ему было девять лет. Он был напуган.

Продолжая игнорировать ее, детектив не сводил глаз с Дилана.

— Я говорю, это странно, Дилан, потому что весь пистолет был в отпечатках твоих пальцев. Откуда же они там взялись, если ты не брал пистолет?

9

Кили показалось, что комната накренилась. Она слышала, как Лукас кричит на Фила Страттона, но все ее внимание было сосредоточено на Дилане. Его лицо стало пепельно-серым, он не смел поднять глаз. Наконец она медленно повернулась к детективу и отчеканила:

— Это неправда.

Фил Страттон твердо встретил ее взгляд.

— Вы собираетесь утверждать, что не знали об этом?

— Я утверждаю, что это неправда, — сказала она.

— О, это безусловный факт, миссис Уивер, — заявил Страттон. — И нет нужды притворяться, что вы об этом не знали.

Поделиться с друзьями: