За завесой 800-летней тайны (Уроки перепрочтения древнерусской литературы)
Шрифт:
И действительно - во многих словосочетаниях "Слова" слышится вплетенная в них анаграмма имени Владимир, например: "другаго дни велми рано", где явно проглядывает имя Вел-дни-мира - Владимира. Или вот, как в следующем случае:
въ злата стремень
ВЪ зЛАТА стРЕМЕнь
ВЪ ЛАДА МЕРЕ
В ЛАДИ МЕР
ВЛАДИМИР
Своеобразную авторскую "роспись" Владимира Игоревича можно обнаружить и в том слое, который Г. Карпунин открыл с "зеркальной" стороны основного текста "Слова". Так, например, если заглянуть за краешек сценки погони, где половецкие ханы ведут диалог о женитьбе Игоревича на дочери Кончака, в котором в частности говорится: "И рече Гзакъ Кончакови: аще его опутаеве красною девицею...", - то окажется, что там, в обратной
(Думается, что "гечериюец" - это все-такие не "чернец", как его истолковал Г. Карпунин, а либо "Георгиевич-юнец", либо "Игоревич-юнец", что ещё более соответствует царящему над поэмой "закону вывернутости": "Ге-чер-и" - "И-ге-реч" - "И-го-рич" - "Игоревич".)
Что же касается появления и в прямом, и в обратном текстах именно Пирогощей, а не какой-либо иной церкви, то объяснение этому снова приведет нас к напоминанию о свадебной сути поэмы, ибо уже и само название её этимологически связано с понятием "пир" (болг. пipak - соединение; кыпчакск. бipak - союз; праслав. прягу - соединяю; и т.д,) и "гость" (от древнерусск. гостьба - торговля, пир, угощение).
Кроме того, Пирогощая церковь считалась покровительствующей купечеству, торговым людям, что со своей стороны тоже возвращает нас к понятию совершения брака как одной из радновидностей торговых сделок. "Интересна в связи с этим эволюция слова "продажа", "Продать" - пишет в книге "Мировоззрение древних славян" М. В. Попович.
– Славянское prodati соответствует древнеиндийскому pra-da - "отдавать, выдавать замуж", ведийскому para-da - "кого-либо отдавать за определенную цену." Здесь слиты в одно представление и ритуальный обмен брачными партнерами - важнейшее средство укрепления социальных уз, и мирская торговая операция, осмысливаевая по аналогии с более ранним брачным выкупом - ответным даром..."
Плюс ко всему, в древнерусском, как и во многих других языках, корень слова "пирог" имел семантику плодотворного лона, поэтому Пирогощая в "Слове", связываемая многими исследователями со значением "хлеб", несет в себе потенцию новой, счастливой, изобильной Русской земли - праздничного, свадебного "дивень-хлеба", испеченного на весь мир. И не случайно дева-город ликует и радуется, видя едущего к Пирогощей Игоря. "Перед нами, - пишет О. Фрейденберг, - традиционный обряд въезда в город, сохранившийся с незапамятных времен по сей день. А смысл этого обряда всегда один и тот же - венчание, сочетание в символическом браке." "Князь входит в храм, как муж входит в лоно жены, - дополняет его Г. Карпунин.
– Идея созрела настолько, что ей стал требоваться муж воплотитель. И он сыскался":
Ольговичи, храбрии князи, доспели на брань...
Думается, что в прототексте, ещё не испорченном переписчиками, эта фраза могла выглядеть и несколько по-другому: "доспели на БРАКЪ".
Ну и, завершая наше разыскание собственноручных авторских автографов на полотне поэмы, посмотрим на стоящую в её зачине фразу "Почнемъ же, братия, повесть сию ОТЪ СТАРАГО Владимира ДО НЫНЯШНЯГО... Игоря", явно диссонируещую своим современным прочтением тому контрастному противостоянию эпитетов "старый" - "нынешний", при котором сами собой напрашиваются ОДИНАКОВЫЕ имена. Об этом же пишет и Г. Карпунин, предлагающий вместо "Игоря, иже..." конъектуру "Игоря+иче", означающую "Игоряиче", то есть "Игоревича": "...отъ стараго Владимира - до нынешняго, Игоревича".
И действительно - со всеми своими ретроспекциями в прошлое, поэма полностью укладывается в исторические рамки, ограниченные именами этих двух Владимиров. Но суть не только в этом. Она в том, что, дав намек на поиск свого имени ещё в начале поэмы,
в самом её названии самонаименованием "внука Ольгова", он, как и подобает по законам эпистолярного жанра (а чем "Слово" не письмо из Степи на Русь или из века двенадцатого в век двадцать первый?..), самым ПОСЛЕДНИМ из упоминаемых в тексте имен, как подпись под посланием, вывел:...Певше песнь старымъ княземъ,
а потомъ молодымъ пети:
"Слава Игорю Святъславличу,
буй туру Всеволоду,
ВЛАДИМИРУ ИГОРЕВИЧУ!"
И чем это не похоже по интонации на прозвучавшее шесть с половиной столетий спустя знаменитое "Ай, да Пушкин, ай, да сукин сын"!? Гений - он и в XII веке гений...
ЭПИЛОГ
Заканчивая изложение этой во многом спорной гипотезы о свадебной сущности Игорева похода, нельзя хотя бы вкратце не ответить тем оппонентам, чьи собственные разыскания не совпадают с изложенными в данной работе выводами. Не будем оспаривать массу утверждений типа того, что "только человек, бывший вместе с беглецами, мог бы отметить такую подробность, как обилие росы на степной траве", на основании чего генерал В. Федоров утверждает, что Автор таким образом должен быть ещё и участником побега Игоря. Может быть, конечно, для кого-нибудь из нынешних горожан строки о наличии по утрам росы на траве и представляются свого рода откровением, но для Автора, выросшего в охотах и военных походах, вряд ли было так уж необходимо быть рядом с Игорем, чтобы представить себе, как выглядит степь рано утром...
Не будем полемизировать и по поводу КАЖДОЙ из других кандидатур на роль Автора - против них ВСЕХ выступает уже сама эта наша гипотеза. Ответим только на то, что пересекается непосредственно с предложенной нами кандидатурой. Так, например, доказывая авторство боярина Петра Бориславича и, соответственно, устраняя условия для выдвижения альтернативных кандидатур на эту роль, академик Б. Рыбаков пишет, что "летописи XI-XII веков не засвидетельствовали ни одного случая употребления слова "князь" при обращении самих князей друг к другу", а поскольку, дескать, Автор "Слова" употребляет именно это обращение, то был он, стало быть, не князь, а боярин - тот самый Петр Бориславич, которого Б. Рыбаков и выдвигает на роль Автора.
Что касается самого Петра Бориславича, то этот по-своему талантливый человек не может рассматриваться на роль Автора "Слова" уже по той простой причине, что он был придворным летописцем соправителя Святослава - Рюрика, то есть откровенным противником Черниговского дома, в силу чего не мог создать произведение, полностью базирующееся на симпатиях к Игорю (ибо в "Слове", как заметили все исследователи поэмы, нет ни одного, не считая вложенного в уста Святослава, достоверного упрека по адресу Черниговского князя!).
А что касается неподтверждения летописями обращения князей друг к другу при помощи слова "князь", то здесь следует напомнить, что "Слово", во-первых, не является летописью, а во-вторых, следует учесть тот немаловажный психологический нюанс, что Владимир Игоревич хотя и находился в вежах своего тестя в привилегированном положении, но князем себя в это время не осознавал, ибо все же пребывал на правах раба, пленника, что в поэме довольно ясно показано на примере Игоря: "...Ту Игорь князь выседе изъ седла злата, а въ седло - КОЩИЕВО..."
Далее: рассматривая применение в "Слове" техники акростиха, А. Гогешвили обнаруживает весьма заметный пласт "прикровенного" изложения, в котором можно встретить и такие образцы, как уже приводимое нами выше обращение:
ТЫ бо можеши посуху
ЖИвыми шереширы стреляти
УДАлыми сыны Глебовы.
(В котором при чтении его сверху вниз получим: "ТЫ Ж - ИУДА")
Объясняя причины смелости, позволявшей Автору выступать с такими "неслыханными дерзостями" в адрес сильных мира сего, А. Гогешвили мотивирует это тем, что "в первую очередь он был новгородским или псковским мужем, защищенным военно-политической и торгово-экономической мощью одной из двух древнерусских республик, где князья, включая самого Ярослава Владимировича в бытность его в Новгороде, никогда не обладали неограниченной властью."