Забытая история
Шрифт:
Они отнесли Стивенса в его каюту, где миссис Вил упрямо сидела в углу и ни с кем не разговаривала, кроме самой себя. Перри постарался уложить его поудобнее на койке, затем надел капитанский непромокаемый плащ и вышел на палубу. По крайней мере, ему удалось открыть дверь и высунуть голову, как высовывают ее из поезда, мчащегося по туннелю. Вокруг были только грохот, кромешная тьма и летящий навстречу ветер. А когда он вернулся, впустив в каюту еще больше воды, дверь за ним захлопнулась.
Он вытер лицо и налил себе немного рома.
Перри сидел там совсем один, чувствуя себя одиноким, загнанным в угол и напуганным. Он бы
Так что ничего не оставалось, кроме как напиться, он уже не в состоянии был с собой совладать, мог лишь глотнуть достаточно, чтобы скрасить одиночество и развеять самые страшные кошмары.
Один член экипажа в шесть тридцать пять увидел землю, когда рассвет начал разбавлять черноту летящей ночи. Целых двенадцать минут О'Брайен и еще один человек с трудом удерживали штурвал и постоянно боролись с волнами, стараясь держаться подальше от высокого пустынного побережья. Были предприняты отчаянные попытки поставить дополнительные паруса, и не без успеха, и О’Брайен подвел судно немного севернее. Но затем, когда они продолжили движение, он увидел в неясном, прерывистом свете дня, что впереди, под углом к ветру, открылось побережье.
Тогда он понял, что это последнее плавание «Серого кота».
Нахлынула волна и прокатилась по всей палубе, облизывая судно, как голодный зверь уже обглоданную кость.
— Мэй! — заорал он плотнику. — Свистать всех наверх!
Плотник Мэй не расслышал лова, но понял по жесту. Он оглянулся на бурное скалистое море, быстро развязал веревку на поясе и нырнул к люку.
Перри по-прежнему находился в кают-компании один, тяжело опираясь на стол со стоявшим перед ним стаканом, а вода плескалась по его коленям. Он безжизненно что-то напевал себе под нос, почти достигнув цели, которую считал невозможной.
— Помогите поднять капитана, — сказал Мэй. — Земля прямо по курсу. Надо спасаться.
Перри прошел за ним в каюту. Мэй уже объяснил положение миссис Вил. Чтобы не упасть, она стояла, держась за книжную полку, книги с которой уже давно попадали в воду у ее ног. Она надела шляпу и пальто, пенсне съехало набок. Она выглядела возмущенной происходящим и враждебно смотрела на Мэя, который ее побеспокоил.
— На палубу, — хрипло сказал Перри. — Свистать всех наверх. Там сейчас безопаснее всего. Впереди скалы. Парня возьми. Идите с ним наверх. На палубе не так опасно.
— Оставьте меня здесь, — произнес капитан Стивенс. — Позаботьтесь о себе.
— Поторапливайтесь, — сказал Мэй.
Двое мужчин подняли капитана с койки и, пошатываясь, вышли из каюты. На мгновение непосредственная опасность очистила мозг Перри; он не так сильно боялся моря. Сходный трап был недостаточно широким и не позволял пропустить троих в ряд, но он шел сзади, не спотыкаясь.
Оставшись позади, Мэдж сняла пенсне и осторожно убрала во внутренний карман платья. Без него ее лицо выглядело удивительно голым: голым, простым и обычным; проходя по улице, вы бы не обратили на него внимания. Она надела лайковые перчатки, застегнула две пуговицы черной каракулевой накидки, вынула булавку для шляпы и вставила ее по-другому, взяла сумку. Ее разум не мог представить, какая сцена
ждет ее на палубе. Она не могла отделаться от мысли, что сядет в лодку, и ее доставят на берег. Это единственный подходящий способ. Ее чувство собственного достоинства не допустило бы иного.Мэдж прошлепала по воде через кают-компанию к трапу, но повернула обратно к запасной каюте. Там был мальчик. Она подошла к двери запасной каюты и увидела, что в замок вставлен ключ, а дверь сделана из хорошего тика. Она не торопясь повернула голову в сторону трапа. Остальные уже находились на палубе. Мэдж протянула руку в перчатке и повернула ключ. Затем вынула ключ и бросила его в воду.
Она развернулась, пересекла кают-компанию и стала подниматься по скользкому трапу на палубу.
Эпилог
К полудню того дня шторм начал стихать, хотя на море были огромные волны, и клубы пены все еще кружили по улицам Сола. Еще до наступления темноты небо прояснилось и выглянуло солнце.
Весь день в деревне не стихала суета. Большинство оставшихся в живых разместились в таверне, но пара человек перебралась в дома гостеприимных соседей. А после всей этой суматохи, когда наступил вечер, бар таверны заполнился людьми. Они хотели промочить пересохшее горло и искали приятное общества, в котором можно поделиться впечатлениями дня. Кораблекрушения случались не так часто, как раньше, и на этот раз стихия принесла в Сол интересных людей и ценный груз.
Присутствовали все члены спасательной команды, кроме Тома Митчелла, мальчика, которого уложили спать, трезвенника Абрахама Джарвиса и Майка Смита, который слишком рано начал праздновать и завалился спать у своей входной двери. Была там и пара репортеров, которые весь день задавали вопросы, фотографировали и всячески мешали, а сегодня вечером из Плимута прибыли еще двое и прицепились к Бенджамину Блэтчфорду, капитану спасателей.
Теперь, когда все возможное уже было сделано, он был не прочь рассказать о кораблекрушении в обмен на бесплатную порцию пива. Бен Блэтчфорд очень не любил побираться; он бы не принял бесплатную выпивку от незнакомца при обычных обстоятельствах; но сейчас давал двум репортерам кое-что взамен, а потому, по его мнению, это было справедливо.
В дымном и шумном баре звучали добродушные шутки.
— Заметьте, — рассуждал он, — это ведь Эйб Джарвис задумал втащить старый станок на тот мыс. Кому-нибудь из нас это всё равно так или иначе пришло бы в голову, но он предложил первым. «Попробуем с мыса Сол, — сказал он, — выпустим ракету прям рядом с полем Хоскина». И вправду, хоть и чумовая это работёнка — затащить туды станок, но когда мы его втащили, первая ракета улетела слишком далеко. Красивый выстрел получился, подумал я тогда. А ведь дул почти что ветер с траверза, понимаете? Тут надлежало шибко хорошо в этом деле разбираться.
— Сколько примерно времени потребовалось, чтобы снять всех, мистер Блэтчфорд? — спросил один репортер в очках в золотой оправе.
— …Когда линь закрепили? Не могу точно сказать сколько, мы не следили за временем. Час, наверное, прошёл. Дорога была каждая минута, заметьте, каждая минута. Мы страшно взмокли, когда всё закончилось, хотя и ветер дул холоднющий, как лёд. Я прям так и сказал. «Ребята, дорога каждая минута. Нам надо срочно перебросить линь, иначе…» Так я сказал.
Репортер понимающе кивнул.