Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Загадка Эдгара По
Шрифт:

— Ваша матушка очень добра. Поблагодарите ее, пожалуйста, за совет.

А капитан Джек тем временем принялся превозносить особняк — он уже успел расхвалить дом и его местоположение и сравнить имение с Клеарлэнд-корт не в пользу последнего, по крайней мере после гневного взгляда брата — в некоторых отношениях. Потом он каким-то образом очутился подле миссис Франт и завел с нею беседу. Я сидел слишком далеко и не слышал, о чем они говорят, но пару раз замечал, что миссис Франт улыбается.

Между тем сэр Джордж и мистер Карсуолл обсуждали тему сельского хозяйства. В связи с полным невежеством мистера Карсуолла в данном вопросе разговор быстро перешел от цен на кукурузу

к политике. Когда вернулась мисс Карсуолл, действительно переодевшаяся и причесавшаяся, внимание сэра Джорджа переключилось на нее. Их разговор тек неторопливо, как старомодный деревенский танец. Сэр Джордж спросил, что мисс Карсуолл предпочитает — город или деревню. Она ответила, что и в том и в другом есть своя прелесть. Он выяснил, что мисс Карсуолл немного играет на фортепиано и немного рисует, и поинтересовался, интересно ли ей будет послушать музыку собственного сочинения его матушки. После ее восхищенного согласия сэр Джордж предложил, как только потеплеет, отправиться с мольбертом к руинам монастыря. Он мог бы показать множество особенно красивых видов.

Затем сэр Джордж перекинулся на мир литературы. Я уже знал, что мисс Карсуолл любит повздыхать над романами и современной сентиментальной поэзий, но в отличие от многих особ своего пола прилежно читает и газеты. Вскоре стало ясно, что сэр Джордж предпочитает более серьезную литературу. К счастью, он не стал подробно расспрашивать мисс Карсуолл о ее пристрастиях, вместо этого больше описывал свои. Как многие джентльмены, сэр Джордж был убежден в важности собственных мнений и суждений и в том, что любому будет полезно их выслушать. Он посоветовал несколько религиозных книг евангелистской направленности и прочел целую лекцию о высоконравственной поэзии Каупера. Мисс Карсуолл храбро играла свою роль, но не думаю, что это далось ей легко.

Мы с мальчиками в основном молчали. В обмене любезностями между Карсуоллами и Руиспиджами нам не хватило ролей. Я сидел в углу, всеми позабытый. Чарли с Эдгаром позвали познакомиться с капитаном Джеком, но беседа не продлилась долго. Стало понятно, что мальчикам скучно.

Эдгар взял бразды правления в свои руки. Он был упрямым в отличие от мягкого и податливого Чарли. Он уговорил миссис Франт позволить нам троим уйти под тем предлогом, что умеренная физическая нагрузка пошла бы на пользу его лодыжке. Оказавшись на улице, Эдгар отказался опереться на мою руку и предпочел трость. Мы прогулялись до огорода и обратно. По дороге я понял, что мои подопечные не отказались от намерения искать клад, закопанный монахами.

— Они не стали бы прятать клад на ферме, — сказал Эдгар, — и уж тем более в стенах монастыря. Слуги короля Генриха первым делом стали бы искать именно там.

— Но монахи могли зарыть сокровища где-то поблизости, — предположил Чарли.

— Или найти пещеру. Но мне кажется, скорее клад спрятан где-то в Монкшилл, а не в монастыре. Здесь намного безопаснее.

Когда мы вернулись к дому, то услышали удаляющийся стук колес. Остальных мы нашли в маленькой гостиной. Мистер Карсуолл стоял у окна, потирая от удовольствия руки.

— Они пообещали отобедать с нами, когда сюда приедет мистер Ноак, — сообщил он мне, словно хотел поделиться новостью с кем-то, кто ее не слышал. Затем обратился к мисс Карсуолл: — Надо все устроить, Флора. По высшему разряду. Хоть бы и леди Руиспидж приняла приглашение.

В таком настроении он пребывал большую часть дня. Наконец наступил момент, когда мисс Карсуолл и миссис Франт покинули гостиную, я ждал, когда мальчики принесут учебники, а мистер Карсуолл рассказывал о своих планах званого обеда миссис Ли. Миссис

Ли была идеальным собеседником, поскольку редко высказывала свое мнение, но зато точно знала, когда следует вставить короткую любопытствующую фразочку, столь милую уху говорящего.

— Я тут размышляю, а не пригласить ли и миссис Джонсон, — сказал Карсуолл своим резким голосом. — В конце концов, она была так добра к Эдгару. Это очень кстати, как-никак она кузина Руиспиджей и наша соседка. Было бы странно не пригласить ее, особенно если она все еще гостит в Клеарлэид.

Миссис Ли громко откашлялась, причем так выразительно, что Карсуолл уставился на нее с удивлением.

— Не знаю, осведомлены ли вы о некоторых печальных обстоятельствах молодости миссис Джонсон, сэр, — тихо сказала миссис Ли. — Но, возможно, будет разумнее еще раз подумать, приглашать ли ее в ваш дом.

— Выражайтесь яснее, мадам. Я не смогу понять вас, если вы и дальше будете говорить загадками.

Миссис Ли откинулась в кресле, у нее задрожал подбородок, но голос был твердым, только стал еще тише — настолько тише, что мне пришлось напрячь слух:

— Судите сами, сэр. Просто я подумала, вдруг вы не знаете, что перед тем, как выйти замуж за лейтенанта, миссис Джонсон была — по крайней мере, так говорят — помолвлена с мистером Генри Франтом.

46

Мистер Ноак должен был прибыть в понедельник, третьего января. Руиспиджей пригласили на званый обед на следующий день. Погода по-прежнему стояла промозглая. Как я уже говорил, в том году выдалась исключительно холодная зима.

Не могу сказать, что мы жили весело. Мистер Карсуолл по природе своей умел привнести напряжение, которое ощущали все обитатели дома, даже мальчики, — да что уж там, даже слуги. Теперь, после разговора, подслушанного мною у дверей библиотеки, я знал об еще одной причине разногласий. Но ничего не говорил, лишь наблюдал. Я отметил, что миссис Франт избегает открытого противостояния, но редко говорит с мистером Карсуоллом и не остается с ним наедине. Однажды я увидел выражение отчаяния на ее лице, когда случайно встретил ее в саду, где миссис Франт прогуливалась, полагая, что ее никто не видит. И как-то раз вечером слышал рыдания, проходя мимо дверей ее комнаты.

Нам с мальчиками больше нравилось на улице. Иногда мы шли к озеру и катались на коньках по ледяной глади. Я вырос в районе Фенс, где благодаря сочетанию холодных зим и неисчерпаемых запасов воды коньки приходилось осваивать почти с младенчества. Мальчиков в детстве кататься не учили, поэтому они незаслуженно высоко оценили мои способности.

Как-то раз я увидел, что мисс Карсуолл и миссис Франт наблюдают за нами с берега. В этот момент я медленно катится по дальнему краю озера, держа мальчиков за руки. Я отпустил Эдгара, чтобы приподнять шляпу и поприветствовать дам. Эдгар начал размахивать руками и раскачиваться взад-вперед, но удержал равновесие. Тщеславие толкнуло меня бросить учеников и на всех парах пересечь озеро, продемонстрировав серию изящных пируэтов якобы для того, чтобы спросить, не можем ли мы быть полезны нашим гостьям.

— Как я вам завидую, — сказала миссис Франт с несвойственным ей оживлением. — Мчаться так быстро, чувствовать себя таким свободным.

— Уверена, это серьезная нагрузка, — заметила мисс Карсуолл. — Посмотрите на щеки мальчиков, красные, как яблочки.

— Это даже лучше, чем танцевать, — продолжила миссис Франт. — Наверное, это похоже на полет.

— Уверена, дома найдутся еще коньки, — сказала мисс Карсуолл. — Интересно, а для нас пара подходящих найдется?

Поделиться с друзьями: