Загадка Эдгара По
Шрифт:
— Теперь да, — не сдавался Эдгар. — Но кто знает, что здесь было раньше?
Я пробрался через камни и ветки к арке, а мальчики скакали впереди меня. Дверь оказалась двустворчатая, дубовая и окованная железом. Чарли подергал за ручку, но дверь практически не двигалась.
— Возможно, есть и другой вход, — предположил Чарли.
— Мы обойдем холм с другой стороны и найдем его, — сказал Эдгар. — Чарли, давай наперегонки.
Мальчики галопом выскочили из оврага и вскоре исчезли из виду. Я медленно шел за ними. Взобравшись на холм, который отгораживал устье оврага от озера, я увидел на тропинке у его подножия мужчину
47
В понедельник во второй половине дня мистер Ноак прибыл из Челтнема в нанятом экипаже. Карсуолл носился с ним как курица с яйцом, но, честно говоря, мне кажется, старику просто наскучила сельская жизнь, и он радовался любой компании. Карсуолл не из тех людей, кто с легкостью привыкает жить вдали от общества.
С мистером Ноаком приехал и Салютейшн Хармвелл, и в тот же день Керридж появилась в новом платье. Возможно, сказала мне на ухо мисс Карсуолл, это не простое совпадение.
На следующее утро после завтрака ко мне зашел Чарли и принялся умолять отложить начало утренних занятий.
— Миссис Керридж зачем-то нужно в ледник, сэр. Мы с Эдгаром могли бы пойти с нею. И вы тоже, сэр, если захотите. Уверен, у римлян и греков тоже были ледники, так что прогулка выйдет очень поучительной. Можно, сэр? Это займет не более двадцати минут.
Я знал, что на экспедицию уйдет как минимум сорок минут, а то и час, но стояла чудесная погода, и мысль о прогулке казалась весьма заманчивой. Так что мы втроем встретили Керридж в холле. И не одну, а с мистером Хармвеллом, который нес корзину и фонарь.
— Мистер Хармвелл интересуется устройством ледников и хочет осмотреть наш, — объяснила миссис Керридж. — Если он пойдет с нами, мне не придется искать садовника. Кроме того, в этих местах говорят на таком странном наречии, что я не понимаю ни слова.
Присутствие Хармвелла объясняло другую загадку: почему миссис Керридж, личная служанка миссис Франт, прекрасно понимавшая свое высокое положение в доме, вызвалась сбегать к леднику по поручению какой-то там кухарки. Мы с мальчиками возглавили маленький отряд, а парочка плелась сзади, увлекшись беседой. У обелиска мы повернули направо и пошли по тропке, ведущей к западному берегу озера. Пройдя грот, мы вскарабкались на склон и спустились в овраг, где, собственно, и находился вход в ледник. Мальчики побежали вперед и принялись дергать ручку.
— Надо распугать всех призраков! — кричал Эдгар.
Чарли вторил ему:
— Надо распугать всех призраков!!!
Миссис Керридж вытащила большой ключ и вставила в замок. Мистер Хармвелл наклонился, чтобы зажечь фонарь. Дверь со скрипом открылась. Мальчики попытались ворваться в темноту ледника, словно терьеры в кроличью нору, но миссис Керридж преградила им путь рукой.
— Пожалуйста, миссис Керридж, миленькая, пропустите нас вперед, — умолял Чарли. — У нас Эдгаром есть особая причина желать этого.
— Подождите и делайте, как вам говорят, — строго сказал я, — а не то прямо сейчас вернемся к урокам.
Миссис Керридж втянула носом воздух.
— Воняет как в склепе.
— Да, запах и впрямь неприятный, — согласился Хармвелл. — Хотя в это время года редкий ледник пахнет приятно.
— Говорят, сток забился.
— То есть
талая вода не вытекает? — он посмотрел через плечо. — Она уходит в озеро, думаю, выходное отверстие могло замерзнуть.— Нет, сэр, вы не поняли, водосток засорился где-то выше.
— Но почему его не очистят?
— Нужно копать, иначе не добраться, — миссис Керридж махнула рукой в сторону камней и поваленных деревьев, загромождавших овраг. — В октябре были сильные ветры, много деревьев поломало, пока что еще не все убрали.
Хармвелл зажег фонарь. По просьбе миссис Керридж он первым пошел по узкому проходу, уходящему в недра холма. Примерно через пять или шесть ярдов мы уткнулись во вторую дверь, тоже двустворчатую, но на этот раз сделанную из толстых обшивных досок и окованную кожей, чтобы воздух не проникал внутрь. За нею протянулся еще один коридор, в конце которого лежала груда ячменной соломы.
Вонь усилилась. Мы с Хармвеллом отбросили в сторону гниющую солому и запихнули ее в ниши по обе стороны коридора. Наконец пред нами предстала третья двустворчатая дверь, слегка покосившаяся. Потребовался третий ключ, чтобы открыть ее.
— Мне сказали, что внутри есть крюк для фонаря, — сказала миссис Керридж, — слева.
Хармвелл закрыл дверь. Прикрыв нос и рот платком, я сделал шаг вперед, чтобы посмотреть через его плечо, что представлял собой ледник. Желтоватый свет фонаря освещал купол, который в самой высокой точке был лишь на фут выше потолка в коридоре.
Помещение напоминало гигантское яйцо широким концом вверх, в нем имелся подпол для хранения продуктов, облицованный отесанным камнем, на поверхности которого поблескивали капельки воды. Сбоку на крюках висела целая куча всяких свертков. Я наклонился и заглянул в подпол. Внизу, примерно в шести-семи футах, виднелась темная масса из льда, воды и соломы, часть мешков наполовину покрывала вода.
— Да, сток действительно забит, — сказа Хармвелл. — Нет ничего хуже для ледника, чем сырость. Лед в закрытом влажном помещении тает быстрее, чем под жарким солнцем.
— Хозяева смогут когда-нибудь избавиться от этого омерзительного запаха? — спросил я.
Белоснежные зубы Хармвелла блеснули в темноте.
— Для начала нужно без промедления очистить ледник. Я бы посоветовал оставить двери открытыми, чтобы все проветрилось. А еще разложить известь, поскольку она обладает свойством впитывать излишки влаги.
— Хозяину внезапно захотелось оленины, — проворчала миссис Керридж. — Больше нам ничего не нужно. Мясо должно быть в одном из тех мешков слева. На них привязаны бирки.
— А сколько оно тут пролежало? — спросил Хармвелл.
— Месяца два или больше.
— Боюсь, оно могло испортиться в подобной атмосфере, мэм.
— Это не наше дело, мистер Хармвелл. Пусть кухарка сама решает. Эти ступеньки выдержат ваш вес? Прошу вас, осторожнее!
Негр подошел к стене. В ней были закреплены специальные ступеньки, над которыми на крюках болтались мешки. Хармвелл медленно двигался от мешка к мешку, изучая бирки, привязанные к горловинам, наклоняя холщовые свертки так, чтобы на них падал свет фонаря, а миссис Керридж тем временем увещевала своего героя, чтобы он был осторожнее. Наконец Хармвелл обнаружил оленину, отцепил тяжеленный мешок и словно краб пополз обратно. Он передал мешок мне. Вонь стояла нестерпимая. Мальчики не выдержали и выбежали на улицу.