Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Загадка новой ученицы
Шрифт:

– Только давайте надеяться, что он ее не съест. В конце концов, Чюли любит мух… а еще украшения, металл и бумагу. – Венера умолкла: они вновь подошли к двери на чердак, завешенной плетеными шторами.

– Кто-то должен незаметно заглянуть внутрь и посмотреть, там Вайдона или нет, – сказала Венера, в упор глядя на Рошель.

– Бу-ля-ля! Pourquoi moi? Почему я?

– У тебя острые когти, так что ты сможешь продраться через паутину, и ты не пыхаешь паром, когда нервничаешь, – пояснила Робекка.

– Zut! [18] – ругнулась Рошель и начала осторожно полосовать паутину.

Потом она проползла

в образовавшийся проход, но очень быстро вылезла обратно на лестничную площадку.

– Вайдона и ее приятельница муха спят в гамаке, но…

– Что? – нетерпеливо переспросила Рошель.

– Там на полу лежит самый прекрасный пиджак из всех, что я когда-либо видела. Просто валяется! Она явно не понимает, какие фантастические вещи создает! Детали…

– Не подумайте, что я не люблю моду, но уже за полночь, так почему бы нам не отложить на завтра захватывающее обсуждение ее дизайнерских талантов? – отрезала Венера и двинулась вниз по лестнице вместе с Чюли на руках.

18

Черт! (фр.)

Пару дней спустя Робекка, Рошель и Венера сидели за столом на кухне семьи Штейн. Помещение блестело безукоризненно чистыми стальными поверхностями, повсюду стояли современные бытовые приборы, баночки причудливых расцветок. Среди прочего особенно выделялась профессиональная швейная машинка.

И все же, несмотря на все эти штуки, вид у кухни был очень уютный и домашний.

– Фрэнки говорит, что еда в «Пожиральне» не слишком-то разнообразна, – заметила миссис Штейн, ставя перед гостями тарелку с бутербродами (бекон, салат и помидоры).

– Мама, я не говорила «не разнообразная», я сказала «безвкусная», – воскликнула Фрэнки, потом повернулась к троице. – Можно подумать, они и слыхом не слыхивали про перец! А перец – это так высоковольтно!

– Обожаю перец. Нет ничего лучше перца. Просто супер. Кстати, Фрэнки, хочешь посмотреть мою коллекцию перечных зерен? Представляешь, я случайно положила ее в свою школьную сумку, – поднимаясь с места, неловко забормотала Робекка.

– Погоди, у тебя есть коллекция перечных зерен? – ахнула Фрэнки. – И ты принесла ее с собой?

– Ага, принесла, – неубедительно соврала Робекка. – Ну, что скажешь? Хочешь посмотреть на мою коллекцию или нет?

– Мы вроде бы просили ее действовать исподволь? – прошептала Венера на ухо Рошель.

– Очевидно, «исподволь» – это нереальный план, – прошептала в ответ Рошель. – Что же до правдоподобного вранья… Перечная коллекция? О чем она только думала?

– Хочешь, чтобы я пошла с тобой прямо сейчас? Но мы же только собрались поесть, – с сомнением в голосе протянула Фрэнки.

– О, сходи, дорогая. Похоже, это безумно интересно, – улыбнулась миссис Штейн, весело подмигнув своей зеленокожей дочери.

– Ну ладно, – неохотно согласилась Фрэнки, встала и вслед за Робеккой вышла из кухни.

Когда они остались наедине с мамой Фрэнки, Рошель поспешно достала гробофон Венеры, открыла фотографию таинственного списка и показала его миссис Штейн.

– Pardonnez-moi, мадам Штейн. Вы не знаете, что может означать этот список? Почему имена директрисы Бладгуд и Гексисии Стима обведены кружком? – напрямик спросила Рошель.

– М-да, план загибается на корню. Неужели никто из вас не знает значения слова

«исподволь»? – простонала Венера себе под нос.

Озадаченная миссис Штейн взяла гробофон из рук Рошель.

Посмотрев на снимок пару секунд, она побледнела как полотно, точнее, до бледной зелени. Рошель и Венера обменялись заинтересованными взглядами. Потом миссис Штейн поспешно вытерла выступивший над верхней губой пот и постаралась снова принять спокойный вид.

– Мне жаль, девочки, но я понятия не имею, что может означать этот список, – сказала она, снимая фартук и кладя его на стол. – А теперь простите, что убегаю, но я обещала помочь мистеру Штейну с работой в лаборатории сегодня утром, так что мне правда пора идти.

– Но… – начала было Венера, однако миссис Штейн уже опрометью вылетела из кухни.

Примерно то же самое повторилось в домах Гулии, Дракулауры и Клодин, родители которых утверждали, что знать ничего не знают о таинственном списке. При этом они так явно пугались, что по их реакции Робекка, Рошель и Венера заключили, что взрослым определенно что-то известно.

– Итак, Бек, запомни: всю говорильню берет на себя Рошель. Думаю, мы все согласимся, что притворяешься ты неважно, – наставляла Венера подругу, когда они поднимались на крыльцо дома Дьюса.

– Подумать только, когда-то я готова была упасть в обморок при одном упоминании имени Дьюса, а теперь я смотрю на него просто как на друга. Это удивительно. Когда ты влюблен, то ни за что не поверишь, что чувства могут ослабеть или вовсе исчезнуть, – закончила Рошель и позвонила в звонок.

Дверь открылась: на пороге стояла мать Дьюса, миссис Горгон, в длинном зеленом халате и огромных солнечных очках от Квако Шанель. Впрочем, девочки едва ли заметили очки, поскольку все их внимание сосредоточилось на голове миссис Горгон: вместо волос у нее росли оранжевые, желтые и красные змеи. Змеи оживленно кишели вокруг головы хозяйки, их чешуя отливала красным, точно заходящее солнце.

– Здравствуйте, юные леди, я могу вам помочь? – спросила миссис Горгон – доброжелательно, но довольно прохладно.

– Буу-jour [19] , миссис Горгон, мы – Робекка, Рошель и Венера – друзья Дьюса.

– Ах да, конечно, я весьма наслышана о вас троих. К сожалению, Дьюса еще нет дома, но вы можете зайти и подождать, – сказала хозяйка с улыбкой, отступая в сторону и гостеприимно взмахивая рукой. – И, пожалуйста, зовите меня Медузой.

Робекку, Рошель и Венеру проводили в гостиную в стиле зубарокко, с арочными окнами и роскошными диванами, обитыми красной змеиной кожей.

19

От фр. «bonjour» – «добрый день».

– Прошу, присаживайтесь, – тепло улыбнулась Медуза гостям. – Могу я предложить вам традиционного английского чая?

– О, это было бы чудесно! Я даже могу вскипятить воду, если хотите, – сладким голосом предложила Робекка.

– Это очень мило с твоей стороны, но не стоит утруждать себя, – сказала Медуза.

Одна из змей прильнула к ее шее.

– Змеи порой такие неуправляемые, – посетовала хозяйка, шлепая змейку. – Они чем-то напоминают троллей: никогда никого не слушают.

С этими словами миссис Горгон скользящей походкой вышла из гостиной.

Поделиться с друзьями: