Загадка подзабытого убийства
Шрифт:
— Он привез меня в этот отель, — вздохнула она, — и тут объявил, что с его стороны это была просто шутка, а на самом деле он женат, имеет семью и только поэтому не мог допустить, чтобы о том, что его задержала полиция, да еще в компании молоденькой девушки, стало известно газетчикам. А на следующий день я прочитала статью в «Блейд» и узнала, что он вовсе не Кэттей, а просто карманный вор и мошенник.
— Вы ему об этом сказали?
— Естественно.
— И что он ответил?
—
— Таким образом, ваш новый знакомый сыграл роль Кэттея в полицейском участке и пытался помочь своему приятелю получить хорошее место?
— Да.
— А кто его друг, вы не знаете?
— Нет. Знаю только, что его зовут Фрэнк.
— Продолжайте, — сурово сказал Фишер.
— Давайте выясним все до конца. Кто же все-таки этот его друг?
— Все, что я знаю, — сказала она, — это то, что его зовут Фрэнк.
— Лжете, — резко оборвал ее адвокат. — Вам должно быть известно гораздо больше. Кто он, этот приятель?
— Просто Фрэнк, — буркнула она, опустив глаза и стараясь не встречаться взглядом с адвокатом.
Наступила пауза. И снова раздался настойчивый голос Фишера.
— Кто… этот… друг? — с нажимом произнес он. Она с несчастным видом подняла на него глаза.
— Я бы могла рассказать вам кое-что еще, но он предупредил меня, что, стоит мне только открыть рот, мне несдобровать.
— Не думайте об этом, — нетерпеливо отмахнулся Фишер. — Расскажите нам все, что вам известно.
— Я знаю только, что этот Фрэнк живет в Ривервью.
— Он живет в Ривервью?
— Да.
— Как вы об этом узнали?
— Слышала разговор по телефону.
— Какой разговор?
— Мой знакомый несколько раз звонил из моей комнаты в том отеле, где я жила.
— И когда это было?
— Вчера вечером.
— И он звонил этому человеку в Ривервью?
— Да.
— Вам известен номер, по которому он звонил?
— Да, — едва слышно произнесла она.
— Назовите номер, — велел адвокат.
— Это был номер мистера Кэттея в Ривервью, — с трудом выдавила она. — Я потом проверила его по телефонному справочнику и, когда узнала, чей это номер, просто похолодела от ужаса. Первое, что пришло мне
в голову, — это то, что на самом деле все гораздо серьезнее, чем он пытался меня убедить. Я тогда была просто в панике, не знала, что делать. Все это выглядело очень подозрительно.— После того случая в полицейском участке он больше не пытался представляться Кэттеем? — спросил Фишер.
— Нет, — чуть слышно ответила она.
— А его настоящая фамилия вам известна?
— Да, его зовут Мэлоун.
— А имя? — Пит.
— Кроме этого Фрэнка он звонил кому-нибудь еще? Были у него знакомые в городе, с кем бы он пытался связаться?
— Да, был один человек.
— И кто же это?
— Одна женщина.
— Кто же она?
— Я думаю, — помолчав, произнесла она, — что, скорее всего, это его жена.
— Как ее зовут?
— Бланш.
Девушка судорожно всхлипнула и закрыла лицо руками.
Ничуть не смутившись, адвокат продолжал свой допрос, как будто она была свидетельницей на суде.
— Где живет эта женщина? — спросил он.
— Не знаю.
— Не пытайтесь обмануть меня, — резко сказал он. — Добром это не кончится.
Отняв руки от заплаканного лица, она внезапно вскочила на ноги и истерически закричала:
— Я не знаю! Я не знаю! Слышите, вы! Я же говорю вам, что не знаю! Почему вы мне не верите?! Почему вы так уверены, что я вас обманываю?!
Фишер шагнул вперед и, опустив тяжелую руку ей на плечо, толкнул ее обратно в кресло.
— Сядьте, — повелительно сказал он, — и скажите нам все-таки, где живет эта женщина.
Девушка молча сжала побледневшие губы.
— Ну, — поторопил ее адвокат, — мы ждем.
— Я уже сказала — не знаю, — огрызнулась та.
— Либо вы скажете нам адрес этой женщины, — сказал Фишер, — либо прямо отсюда отправитесь в тюрьму.
— Мне кажется, — перебил его Бликер, — можно было бы…
Грифф резко развернулся и, схватив за руку издателя, шепнул ему, чтобы он не вмешивался.
— Продолжайте, — снова поворачиваясь к Стелле Мокли, сурово сказал адвокат. — Я уже сказал: у вас есть только один шанс, в вашей воле воспользоваться им.
— Я же все сказала вам, — устало повторила она. — Больше мне ничего не известно.
Фишер прошел через комнату к телефону, висевшему на стене, и снял трубку с мученическим видом человека, выполняющего неприятное, но совершенно необходимое дело.
— Соедините меня с полицейским управлением, — попросил он.
Девушка испуганно вскрикнула, подняв на него круглые от ужаса глаза.
— Это на Элм-стрит, — не выдержала она. — Она живет в доме 922 на Элм-стрит.