Загадка Рунного Посоха: Черный Камень. Амулет безумного бога. Меч зари. Загадка рунного посоха.
Шрифт:
Следующим ударом Хокмун пронзил его сердце, чтобы Ганак не мучился более. Острие меча вошло в тело, словно нож в масло, скользнуло по кости, и жизнь оставила Ганака.
Но остальные матросы уже оттеснили Д’Аверка назад и окружили его, размахивая своими кортиками. Хокмун перепрыгнул через труп Ганака и бросился вперед, убив одного ударом в горло, а второго — ударом в сердце. Они даже не успели заметить его появления.
Встав спиной к спине, Хокмун и Д’Аверк сдерживали безумный натиск, но, казалось, долго им не продержаться, потому что количество матросов все увеличивалось.
Вскоре весь мостик был завален трупами, и Хокмун
Хокмуна передернуло, потом вновь все его внимание переключилось на битву. Кортик плашмя ударил его по голове, и он пошатнулся, тяжело опершись на Д’Аверка, который потерял равновесие. Они свалились на палубу и, продолжая отбивать удары, попытались подняться. Хокмун пронзил одному из матросов живот, второго ударил кулаком в наклонившееся над ним лицо. Потом умудрился подняться на колени.
Вдруг матросы отступили от них, глядя в сторону реки. Хокмун вскочил на ноги, Д’Аверк за ним.
Матросы внимательно вглядывались в еще один корабль, что появился из бухточки. Это тоже была шхуна. Ветерок раздувал ее белые паруса, черный с голубым корпус блестел под лучами восходящего солнца, а по обеим сторонам палубы выстроились вооруженные матросы.
— Вне всякого сомнения, какой-нибудь пират-соперник, — заметил Д’Аверк и, воспользовавшись замешательством, пронзил ближайшего к нему матроса и побежал к трапу, ведущему с мостика.
Хокмун последовал его примеру, и снова принялись они отражать нападение, спиной к спине прижавшись к мачте. Правда, половина матросов побежала к лорду Вальону за приказаниями.
С другого корабля донеслись какие-то слова, но расстояние было слишком велико, чтобы их можно было разобрать.
Хокмун услышал лишь глубокий голос Вальона, произнесший всего одно слово, но в обычно бесстрастном его голосе явно была слышна ненависть.
Это слово было «Бьючард».
А потом матросы вновь бросились на них, и Хокмун почувствовал, как кортик полоснул его по шее. Он повернулся в сторону своего противника и сделал выпад мечом. Лезвие вошло пирату в рот, проникая еще дальше и дальше, в мозг. Жалости не было места в сердце Хокмуна. Он быстро вытащил меч из тела матроса и пронзил сердце ближайшего к нему врага. Они продолжали биться, черная с голубым шхуна подплывала к ним все ближе.
На мгновение в голове у Хокмуна возник вопрос: друг это или враг? Затем времени на раздумья у него не осталось: горящие жаждой мести матросы толпой ринулись на них, размахивая кортиками.
Глава 5
Пал Бьючард
Когда черно-голубой корабль стукнулся о борт их шхуны, Хокмун услышал голос Вальона:
— Оставьте рабов! Отражайте натиск псов Бьючарда!
Пираты Вальона оставили задыхающихся от усталости Д’Аверка и Хокмуна и бросились к борту, через который на палубу «Речного Ястреба» прыгали матросы с черно-голубого корабля. Они были вооружены тяжелыми боевыми топорами и саблями и дрались организованно и с большим искусством.
Хокмун оглянулся, ища взглядом лорда Вальона, но тот исчез, возможно, скрылся на нижних палубах.
— На сегодня мы помахали мечами достаточно, — повернулся Хокмун к Д’Аверку. — Что ты скажешь,
друг мой, если мы займемся менее кровожадным делом — освободим эти несчастные создания за веслами?С этими словами он спрыгнул с верхней палубы и, наклонившись, начал перерезать узлы, привязывавшие руки рабов к веслам.
Они удивленно глядели на него, не понимая, в чем дело и что здесь вообще делают Д’Аверк и Хокмун.
— Вы свободны, — сказал им Хокмун.
— Свободны, — повторил за ним Д’Аверк и добавил: — Послушайтесь нашего совета и бегите с этого корабля, так как неизвестно, кто одержит верх в этой битве.
Рабы поднялись, разминая затекшие конечности, а затем один за другим стали прыгать в воду, перейдя на другую сторону палубы.
Д’Аверк наблюдал за ними с состраданием.
— Жаль, что мы не можем помочь рабам-гребцам с другого борта, — сказал он.
— Почему нет? — спросил Хокмун и показал на небольшую дверцу. — Если я не ошибаюсь, эта дверь ведет в проход под палубой.
Он повернулся к двери спиной и что было сил ударил ногой. Несколько ударов, и дверь распахнулась. Они пошли по проходу, слыша шум битвы наверху.
Д’Аверк остановился и пропорол своим кортиком мешок, что лежал на его пути. Из мешка ручьем посыпались драгоценности.
— Награбленное добро, — произнес он.
— У нас на это нет времени, — ответил Хокмун, но Д’Аверк только ухмыльнулся.
— Я и не собираюсь брать их себе, но мне бы ужасно не хотелось, чтобы они достались Вальону… Если он выиграет это сражение. Взгляни… — И Д’Аверк указал на большой круглый люк под своими ногами. — Если я не ошибаюсь, то, открыв его, можно впустить в корабль часть реки, друг мой!
— Действуй, — кивнул Хокмун, — а я пойду освобождать рабов с другого борта!
Он оставил Д’Аверка и прошел по проходу к двери, с которой он быстро снял слабые запоры. Дверь распахнулась внутрь, и в нее ввалились двое дерущихся. Один был с атакующего корабля, второй — пират с «Речного Ястреба». Быстрым движением меча Хокмун убил пирата. Человек в черно-голубом удивленно посмотрел на него:
— Ты — один из тех, кто дрался на капитанском мостике?
— Что у тебя за корабль? — спросил Хокмун.
— Корабль Бьючарда, — ответил человек, вытирая рукой потное лицо.
Он произнес это имя так, будто других объяснений и не требовалось.
— А кто такой Бьючард?
— Заклятый враг Вальона, — засмеялся человек, — если тебе это интересно. Он видел, как вы деретесь, и это произвело на него громадное впечатление.
— Ничего удивительного, — усмехнулся Хокмун. — Сегодня я дрался, как никогда. И что в этом особенного? Я дрался за собственную жизнь!
— Да, в этом случае, все мы становимся превосходными бойцами, — согласился человек. — Меня зовут Кулард, и я твой друг, если ты враг Вальона.
— Тогда лучше предупреди своих товарищей. Мы топим этот корабль! — Он показал в темноту прохода, где Д’Аверк открывал крышку люка.
Кулард быстро кивнул и вышел.
— Встретимся позже, — крикнул он, — если останемся живы, друг!
Хокмун пробрался к гребцам и перерезал им путы, что их связывали.
Наверху люди Бьючарда, казалось, теснили пиратов. Хокмун ощутил, как корабль внезапно дернулся, и увидел Д’Аверка, торопливо бегущего к нему.
— Думаю, лучше поспешить на берег, — сказал Д’Аверк, улыбаясь и показывая пальцем в сторону рабов, исчезающих за бортом. — Последуем их примеру.