Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Загнанный зверь
Шрифт:

— Эв — моя лучшая подруга. Вы — незнакомый мне человек. И вот вы приходите и говорите мне ужасные вещи, надеясь, что я вам поверю. Так вот, я не могу этому поверить. Не могу. Да и какое право вы имеете направо и налево ставить диагнозы вроде раздвоения личности?

— Я не придумал эту версию. Мне подсказал ее как возможную врач мисс Меррик. Я говорил с ним сегодня днем. Мисс Меррик пережила два эмоциональных потрясения, одно — когда развелись ее родители, другое — когда ее брак был расторгнут в прошлом году.

— Брак! — повторила Клер. — Эв никогда не

была замужем.

— Это зарегистрировано в актах гражданского состояния.

— Она никогда не говорила мне о своем браке. Я… да вот сегодня утром мы заговорили о том, какое благо для женщины замужество, и она… ну, теперь это неважно.

— Продолжайте, миссис Лоренс. И что же она?

— Ничего. Только улыбнулась, будто нашла в этом нечто смешное.

— Вы действительно ее насмешили.

— Значит, брак был неудачным?

— Да.

— Кто же ее бывший муж?

— Брат Элен Кларво, Дуглас. — Блэкшир поколебался, внезапно почувствовав, как неприятна ему его миссия. — Сегодня утром этот молодой человек умер.

— Почему вы говорите это каким-то особым тоном?

— Я не обратил внимания на тон.

— А я обратила. Ваши слова прозвучали так, будто Эвелин имеет какое-то отношение к смерти этого человека.

— В этом я не сомневаюсь. К тому же была и еще одна смерть.

Клер была потрясена, но не сдавалась:

— Здесь какая-то ужасная ошибка. Эв — добрейшее в мире существо.

— Возможно, та, которую вы знаете. А другая…

— Нет никакой другой! — Но силы покинули Клер. Она опустилась на стул и прижала тыльную сторону ладони к дрожащим губам. — Как… как умер ее муж?

— Он покончил с собой.

— А другой человек?

— Был заколот ножницами, которые воткнули ему в горло сегодня в первой половине дня.

— О Господи! — воскликнула Клер. — Господи! — И рука ее потянулась к горлу, словно для того, чтобы остановить невидимый поток крови. — Она вот-вот должна прийти. Что мне теперь делать?

— Ничего. Ведите себя так, будто ничего не случилось.

— Смогу ли я?

— Вы должны. На карту поставлена жизнь Элен Кларво.

— А не может быть, что вы… что вы ошиблись?

— Такая возможность всегда есть, миссис Лоренс, но она ничтожно мала. Когда Эвелин сегодня днем позвонила миссис Кларво насчет Элен, она не скрывала свое имя; она даже вроде бы гордилась собой.

И Блэкшир передал Клер содержание телефонного разговора; та слушала в напряженном молчании, все время потирая шею под кадыком. Снаружи донесся лай коккер-спаниеля. Блэкшир обернулся и посмотрел в окно. По дорожке шла молодая женщина и смеялась, а собака в восторге прыгала вокруг нее. Дойдя до ступеней крыльца, женщина наклонилась, протянула руки, и собака прыгнула в ее объятия. Обе казались очень довольными этим примечательным событием.

Такой Блэкшир впервые увидел Эвелин Меррик и подумал, какая ирония судьбы, что это случилось в ту минуту, когда она смеялась, играя с собакой, — он увидел добрейшее в мире существо, как выразилась Клер Лоренс.

Отвернувшись от окна, он посмотрел на Клер. У той в глазах стояли слезы. Она отерла их

тыльной стороной ладони и пошла отворять дверь.

— Ты видала, Клер? Наконец-то она сама прыгнула мне на руки! Джон сказал, что ему для этого понадобились годы. Ну, как твоя простуда?

— Спасибо, мне гораздо лучше, — сказала Клер. — У нас гость.

— Гость? Очень хорошо.

— Входи и познакомься с мистером Блэкширом.

— Одну минутку, сниму пальто.

Когда Эвелин вошла в гостиную, она улыбалась, но это была настороженная улыбка, как будто девушка уже подозревала, что такому гостю она не обрадуется. У нее были коротко остриженные темные волосы и серые глаза, чуть голубоватые из-за голубой блузки. Когда Блэкшир смотрел, как она играла с коккер-спаниелем, Эвелин показалась ему впечатляюще хорошенькой. Но теперь ее возбуждение прошло, и она представилась ему обыкновенной девушкой, каких много. Она вяло и равнодушно пожала ему руку. Блэкшир сказал:

— Я слышал, как миссис Лоренс назвала меня гостем. Это не совсем точное слово.

Эвелин подняла темные стрельчатые брови:

— Да?

— Если можно, я хотел бы задать вам несколько вопросов, мисс Меррик.

— Пожалуйста. Возможно, я сумею на них ответить.

— Мистер Блэкшир разыскивает исчезнувшую женщину, — сказала Клер. — Я уже ему говорила, что ты вряд ли что-нибудь знаешь о ней. — Тут она поймала на себе предостерегающий взгляд Блэкшира и добавила: — Пойду приготовлю кофе.

Когда хозяйка дома ушла, Эвелин спокойно сказала:

— Это звучит интригующе. Расскажите подробнее. Это кто-нибудь, кого я знаю?

— Элен Кларво.

— Элен! Господи Боже, вот уж о ком я могла бы подумать в последнюю очередь. Вы сказали, она исчезла?

— Да.

— Это странно. Элен не склонна к подобным вещам. Она, скажем так, немного консервативна.

— Да.

— Однако она достаточно взрослая, чтобы поступать, как ей захочется, и если она пожелала исчезнуть, зачем ее разыскивать?

— Я не уверен, что она хотела исчезнуть.

— В самом деле? — Девушку это вроде бы позабавило. — Вы знаете, Элен не из тех, кем можно управлять, как куклой. Должно быть, в этом замешан мужчина.

— В этом я сомневаюсь.

— Во всяком случае, я не вижу, чем могу помочь вам, мистер Блэкшир. Но попытаюсь.

— Благодарю вас.

— Продолжайте.

— Вам знакома Саут-Флауэр-стрит, мисс Меррик?

— Саут-Флауэр? Это на окраине, да?

— Да.

— По-моему, я как-то проезжала по ней. Но этот район я плохо знаю.

— Как давно вы виделись с Элен Кларво?

— Больше года тому назад.

— А по телефону говорили?

— Нет, конечно. Да и зачем? Нам нечего обсуждать.

— Между вами нет недобрых чувств?

— Вообще никаких. Во всяком случае, у меня.

— Вы когда-то были подругами.

— Да, в школе. Но это было, — добавила она, пожав плечами, — давным-давно.

— Вы вышли замуж за брата Элен, Дугласа.

— Не то чтобы вышла замуж. Мы прошли через церемонию бракосочетания. Вы не возражаете, если теперь я задам вам вопрос?

Поделиться с друзьями: