Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Заговор «Аквитания»
Шрифт:

Джоэл сидел совершенно подавленный, чувствуя напряжение во всем теле и щемящую пустоту в груди. Впервые в жизни он услышал свою фамилию, небрежно брошенную случайным попутчиком, назвавшим его убийцей-психопатом, за которым охотятся правительства. Из-за него пограничники проверяют всех и каждого на контрольных постах и на частных аэродромах. Ничего не скажешь, генералы «Аквитании» делают свое дело с величайшим мастерством – они учли все, вплоть до его отпечатков пальцев на пистолете и огнестрельной раны на руке. Но как они не боятся? Почему они так уверены, что он не попросит временного убежища в каком-нибудь посольстве, чтобы подготовить материалы для своей защиты? Неужели они полагаются на случай?

И тут он наконец понял и до боли сжал свою руку, чтобы не закричать, не обнаружить охватившую

его панику. Звонок к Маттильону! Сюрте или Интерпол установил подслушивающее устройство на телефоне Рене – сделать это проще простого, – и осведомители, работающие на «Аквитанию», тут же передали своим хозяевам их разговор! Господи! Почему ни он, ни Рене не подумали об этом! Теперь они знают, где он находится, и, куда бы он ни направился, он будет схвачен! Как точно определил это сидящий с ним рядом торговец: «Здесь же все рядом». Если можно слетать из Мюнхена в Венецию, чтобы позавтракать, а к трем тридцати вернуться в свою контору для делового разговора, то так же свободно можно совершить убийство в Брюсселе, а через сорок пять минут оказаться в поезде, идущем на Дюссельдорф. Расстояния здесь измеряются долями часа. С места убийства в Брюсселе «пару часов назад» можно провести огромную окружность, она охватит множество городов и пересечет несколько границ. Интересно, есть в этом поезде те, что охотятся за ним? Вполне возможно, хотя они не знают, каким именно поездом он едет. Гораздо легче дождаться его в Эммерихе. Нужно как следует подумать и – действовать.

– Простите, – сказал Конверс, вставая, – мне нужно в туалет.

– Счастливчик. – Торговец пододвинул свои тяжелые ноги и, придерживая расстегнутые брюки, пропустил Джоэла. – Я в этих их коробочках не умещаюсь, а потому отливаю заранее.

Джоэл, двинувшийся было по проходу, внезапно приостановился, сглотнул и чуть было не повернул обратно, вспомнив об оставленной газете, – торговец вполне мог взять ее и, сложив, увидеть фотографию. Однако он все же заставил себя идти дальше – метание по проходу могло привлечь к нему внимание. Интересовал же его не туалет, а переход между вагонами – на него надо взглянуть.

Люди сновали между вагонами, очевидно, кого-то разыскивая. Конверс взглянул на дверь туалета и прошел дальше.

Он стоял на лязгающей и вибрирующей площадке перехода и рассматривал металлическую дверь – дверь как дверь, из двух частей. Если толкнуть ее верхнюю половину, то открывается нижняя панель, освобождая ступеньки вагона. Вот, собственно, и все, что ему требовалось выяснить.

Конверс вернулся на место и с облегчением увидел, что коммерсант откинулся назад и закрыл глаза, из приоткрытых толстых губ вырывался тоненький храп. Конверс осторожно переступил через вытянутые ноги и пристроился на своем месте. Газета лежала нетронутой. Тоже здорово.

По диагонали от себя он заметил небольшое углубление в стене с пачками каких-то брошюр, похожих на железнодорожное расписание. Пассажиры были в основном местные и не трогали их, так как прекрасно знали маршрут. Джоэл приподнялся и, извинившись кивком перед девицей, сидевшей прямо под полкой, взял одну из брошюрок. Девица хихикнула.

Оберхайзен… Динзлакен… Верде… Везель… Эммерих…

Везель – последняя остановка перед Эммерихом. Он не имел понятия, сколько миль от Везеля до Эммериха, но выбора у него не было. Он сойдет с поезда в Везеле, однако не со всеми пассажирами, а один. В Везеле он и исчезнет.

Джоэл почувствовал, как поезд стал замедлять ход, – летные инстинкты подсказали ему, что поезд приближается к началу подъездного пути в город. Он встал и, старательно маневрируя между ногами толстяка, вышел в проход. Из-под низко опущенных полей шляпы Джоэл бросал небрежный взгляд по сторонам, как бы соображая, в какую сторону направиться, – насколько он заметил, никто на него не смотрел.

Тяжелой походкой он двинулся по проходу – усталый пассажир, которому потребовалось облегчиться. Дойдя до двери туалета, он увидел, что кто-то этим и занимается, – под ручкой в белой прорези стояло: «Besetz» [113] . Он повернулся к тяжелой двери прохода, открыл ее и оказался на вибрирующей узкой площадке перехода. Открыв дверь следующего вагона, но не входя внутрь, Джоэл присел

и юркнул в проход, затаившись в тени. Отсюда через толстые остекленные двери была видна внутренность обоих вагонов. Он ждал, поглядывая в обе стороны, не отложит ли кто-нибудь газету и не прервет ли разговор, подозрительно глядя на оставленное им место.

113

Занято (нем.).

Однако ничего подобного не произошло. Возбуждение, возникшее при известии об убийстве в Брюсселе, постепенно затихало, так же, как взрыв паники на улицах Бонна после сообщения об убийстве посла. Многие, совершенно очевидно, еще обсуждали эти убийства и качали головами, прикидывая возможные последствия и предстоящие перемещения, но голоса стали более спокойными: ажиотаж, вызванный сообщениями, уже прошел. В конце концов, все эти истории не затрагивали жизненных интересов граждан этой страны. Американцы против американцев. В воздухе носилось даже некоторое злорадство: перестрелка на манер Дикого Запада в современном звучании. Эти колонисты и в самом деле дикий народ.

– Wir kommen in… [114]

Участившееся лязганье колес, эхом отдающееся в маленьком пространстве перехода между вагонами, заглушило дальнейшие слова объявления. Теперь – считаные секунды, решил Конверс и, повернувшись, поглядел на выходную дверь. Действовать он начнет, когда поезд окончательно замедлит ход и рельсы появятся по обеим сторонам дверей.

Несколько пассажиров в обоих вагонах встали со своих мест и с набитыми портфелями и сумками направились к выходу. Грохот огромных колес на стрелках сигнализировал, что поезд подходит к станции. Вот теперь!..

114

Мы прибываем в… (нем.)

Джоэл повернулся к выходной двери и, нащупав верхнюю ручку, отворил верхнюю половину: ворвавшийся воздух оглушил его. Он ощупью нашел ручку нижней половины, готовясь рвануть ее на себя, как только мелькающая внизу земля замедлит свой бег. Это займет буквально секунды. Грохот нарастал. И вдруг отрывистые резкие слова ворвались в звуковой диссонанс грохочущего перехода. Конверс замер.

– Ловко придумано, герр Конверс! Но – один выигрывает, другой проигрывает. Вы проиграли.

Джоэл резко обернулся. Человек, прокричавший эти слова, оказался тем пассажиром, который сел рядом с ним в Дюссельдорфе и которого толстый коммерсант попросил поменяться местами. В левой руке он держал прижатый к бедру пистолет, а в правой свой респектабельный атташе-кейс.

– Приятная неожиданность, – сказал Конверс.

– Надеюсь, что так. Я едва поспел к поезду в Дюссельдорфе. Через три вагона я промчался как сумасшедший, но не столь опасный, как вы, не так ли?

– А что теперь? Вы нажмете на спусковой крючок и избавите мир от маньяка?

– Зачем же так примитивно, пилот?

– Пилот?

– Называть фамилии считаю излишним, но я имею честь быть полковником западногерманской «Люфтваффе». Летчики убивают друг друга только в воздухе. На земле это неуместно.

– Вы меня утешили.

– Я, конечно, утрирую: один опрометчивый шаг или необдуманное движение – и я стану героем фатерланда [115] , который загнал в угол обезумевшего убийцу и убил его, опередив на какую-то долю секунды.

– Фатерланда? Вы все еще оперируете такими понятиями?

– Naturlich. По крайней мере, большинство из нас. От отца исходит сила, женщина – всего лишь сосуд греха [116] .

– Вам бы выступать с лекциями по психологии.

115

Дословно: «страна отцов».

116

Здесь обыгрываются слова: «родина» (женского рода) и «фатерланд» (мужского).

Поделиться с друзьями: