Захват Челси 426
Шрифт:
— Конечно, — сказал он, — в пятьдесят восьмом мы застряли в болотах на две недели. Десятеро из нас цеплялись за плот, как морские блюдца [2] . Флинти купил его, когда спустилась стрекоза размером с альбатроса. Но его голова очищена.
— Правда, майор? — спросил мистер Карстейрс, не пытаясь звучать даже отдаленно заинтересованным.
— Да, — сказал майор, — а пиявки были размером с банан. Конечно, немного лака для волос и открытого пламени вскоре показали этим неприятным малышам. Трудно
2
Блюдечко — моллюск .
Прежде чем майор мог продолжить свою историю, двери вестибюля с шипением открылись и вбежали Джейк и Вена, запыхавшиеся и побелевшие от страха.
— Что случилось? — спросил мистер Карстейрс. — Что за шум?
Спустя несколько секунд Доктор вбежал в вестибюль, по-прежнему неся миссис Карстейрс.
— Боже мой! — сказал мистер Карстейрс. — Что вы с ней сделали?
Доктор опустил ее в кресло рядом с майором и остановился перевести дыхание.
— Вот это да! — сказал майор. — Похоже, миссис К. подхватила неприятную дриксоидную лихорадку. Единственное средство против нее — полторы пинты масла печени трески, на одном дыхании.
— Это Цветочное Шоу, — сказал Доктор. — Что-то случилось. Нам нужно отнести вашу жену наверх.
Теперь мистер Карстейрс вышел из-за стола администратора и присел рядом с женой, которая оставалась без сознания. Близнецы стояли в стороне от них, держа друг друга за руки и плача.
— Вы сказали, что-то случилось, — резко сказал мистер Карстейрс. — Что случилось?
— Это были цветы, — сказал Доктор. — Они выпустили этот… этот зеленый газ. Нужно отнести вашу жену в мой номер.
— В ваш номер? С какой стати нужно это делать?
— Ну, — сказал Доктор. — Во-первых, мы не на стати, а, во-вторых, я доктор. Нет, не просто доктор, я — Доктор. Просто доверьтесь мне в этом.
Вместе мистер Карстейрс и Доктор внесли миссис Карстейрс в лифт, дети шли рядом, сзади, оставляя в вестибюле лишь майора.
— Думаю, значит, я буду на посту, — сказал он, вставая. — Это напоминает мне об осаде Гексионских Ворот…
— Что это? — спросил мистер Карстейрс, осторожно опуская свою жену на кровать. Дети стояли позади него, одинаково ошарашенные.
— Это ТАРДИС, — сказал Доктор.
— Простите, — сказал мистер Карстейрс, — но не могли бы вы говорить по-английски?
— Это своего рода космический корабль, — ответил Доктор. — Это мойкосмический корабль.
— Но как вы уместили его здесь? — спросила Вена. — В вашем номере? Он больше, чем дверь.
— Да, что ж… Короче говоря, и все прочее… Я не проталкивал его через дверь. Я просто… вроде как… ну, припарковал его здесь, на самом деле.
— Это безумие, — сказал мистер Карстейрс. — Сначала вы говорите, что растения атаковали
мою жену, а теперь — что припарковаликосмический корабль в своем номере? Скажите мне, Доктор Смит…— Вообще, можно просто Доктор.
— Скажите, Доктор…Откуда нам знать, что вы не замешаны во всем этом?
— Просто поверьте мне, — сказал Доктор. — Я не замешан. А сейчас позаботьтесь о миссис Карстерс. Я буду через мгновение.
С этими словами Доктор открыл дверь синей будки и шагнул внутрь. Через узкую дверную щель Джейк, Вена и их отец услышали лязг ступенек, и затем серию стучащих и грохочащих звуков.
— О, где же оно? — крикнул Доктор, его голос раздался эхом вокруг, как в пещере.
Джейк осторожно подошел к ТАРДИС.
— Джейк, пожалуйста, не делай этого, — сказал его папа, но Джейк не остановился, пока не дошел до двери.
Он осторожно толкнул ее, пока щель не стала достаточно большой, чтобы опереться, и просунул голову внутрь.
— О… — сказал он, недоверчиво смеясь; его голос звучал по всему интерьеру синей будки. Ох, ты не поверишь…
— Что там? — спросила Вена, побежав через комнату, чтобы присоединиться к Джейку.
Стоя возле своего брата, она вытащила его из дверного проема и прислонилась к нему сама.
— Но… — сказала она, отступив назад и потянув дверь обратно туда, где она была, — но… но… Я имею в виду… Это… Этого не может…
Через несколько секунд Доктор снова вышел из ТАРДИС, держа что-то похожее на очень маленький тонкий телескоп с присоской на одном конце.
— Доктор, — сказал Джейк, потянув его за рукав, когда он пересек комнату и подошел к их лежащей матери, — Доктор, ваш корабль… мы просто… Ваш корабль… Он… Я имею в виду, он…
— Я знаю, — сказал Доктор, присев возле миссис Карстейрс.
Он прислонил присоску на устройстве к своему правому глазу и щелкнул переключателем. Вдруг на другом конце миниатюрного телескопа появился луч зеленого света толщиной с карандаш, который Доктор нацелил на нос и рот миссис Карстейрс.
— Восхитительно, — сказал он. — Это просто восхитительно.
— Для вас, может быть, и восхитительно, Доктор, — сказал мистер Карстейрс; его голос дрожал от волнения, — но это моя жена. Что с ней не так?
— Это споры, — сказал Доктор, наклоняясь ближе, так что устройство теперь почти касалось его лица. — Крошечные маленькие споры. Возможно, похожие на те, из которых и выросло растение. Я просто анализирую их химический состав… Одну секунду…
Последовала долгая пауза, и Джейк и Вена сели рядом с папой, который, не задумываясь, обнял их и прижал к себе.
— Восхитительно, — повторил Доктор, — для Дерридеанской орхиды недостаточно хлорофилла. Для Криноида слишком высок уровень углерода. Нет… Это что-то другое. Оно похоже, я уверен… Но что это?
С покашливанием, которое заставило подпрыгнуть всех, кроме Доктора, миссис Карстейрс внезапно очнулась и выпрямилась. Она оглядела комнату, посмотрела на Доктора, своего мужа и затем на детей.