Захват Челси 426
Шрифт:
Профессор Уилберфорс засмеялся и кивнул.
— Глупец, — сказал он, — он утверждал, что он доктор?
— Да, — сказала Элис.
Профессор Уилберфорс задумчиво кивнул и нажал маленькую латунную кнопку на краю своего письменного стола. Тонкий прозрачный стеклянный экран поднялся с его поверхности. Когда экран вспыхнул, он открыл изображение мистера Пембертона, владельца магазина.
— У нас посетитель, — сказал профессор Уилберфорс. — Приезжий.
— И у нас тоже, —
Профессор Уилберфорс кивнул.
— И как ваш посетитель назвал себя? — спросил он, наклоняясь близко к экрану. — Когда он пришел в ваш магазин, как он себя назвал?
— Он назвал себя Доктором, — сказал мистер Пембертон.
— О, правда? — ответил профессор Уилберфорс, улыбаясь; его руки скрепились вместе указательными пальцами, подпирающими его подбородок. — Как же интересно.
Было ночное время, или, во всяком случае, под небом, которое было всегда черным и испещренным звездами, был один час, что значило, что стояла ночь.
Доктор сидел в баре «Гранд Отеля», тихо потягивая стакан апельсинового сока.
Возле него сидел пожилой мужчина с белыми усами, одетый в твидовый костюм и жилет; он попивал большой стакан коньяка.
— Конечно, — сказал старый человек с грубоватым обрезанным акцентом, — поговори сегодня с молодежью, и они тебе не поверят. Их там не было. Битва Олимпуса Монса. Видел, как они пришли из-за хребта, знаешь, как миллион маленьких пауков, вооруженные до зубов.
Он поднял свои руки, изображая жестами прицеливание и выстрел из винтовки.
— Бах! — крикнул он. — Бах-бах! Четверо… Пятеро… Снесло подбородок одного парня. И затем, с неба…, — он посмотрел вверх на потолок, притворяясь удивленным, маша руками в мнимом ужасе.
— Аааа! — закричал он. — И они бросились вниз, как летающие обезьяны, знаешь. Кар-кар! Кар-кар!
Стоя за стойкой и протирая стакан чайным полотенцем, мистер Карстейрс покачал головой.
— Майор вас не беспокоит?
— Нет, — улыбаясь, сказал Доктор. — Нисколько.
— Еще один, мистер Карстейрс, будьте добры, — перебил майор, делая здоровенный глоток из своего стакана и затем поднимая его.
Когда мистер Карстейрс налил майору другой стакан, пожилой мужчина повернулся к Доктору и протянул руку.
— Я ужасно извиняюсь, старина, — сказал он; его усы дергались из стороны в сторону, когда он говорил. — Но я не совсем расслышал ваше имя.
— Я Доктор, — сказал Доктор, пожимая его руку. — А вы — майор?
Майор кивнул.
— Да, — сказал он. Затем он наклонился ближе и заговорил тихим тоном: — Хотя я на самом деле не майор, знаете.
— Правда? — улыбаясь, сказал Доктор. — Что ж, какое совпадение.
Мистер Карстейрс дал майору бренди и бросил взгляд на Доктора. Доктор все еще чувствовал явное
недоверие владельца гостиницы.— Ну, Доктор, — наконец сказал мистер Карстейрс. — Вы посетите завтра Цветочное Шоу?
Доктор наклонил голову из стороны в сторону, словно обдумывая.
— Возможно, — ответил он и добавил: — Зависит от того, смогу ли я достать билет. А вы?
— О, нет, — сказал мистер Карстейрс. — Мы слишком заняты для этого.
Доктор осмотрел бар, который был пуст, за исключением его самого, майора и мистера Карстейрса.
— Правда? — сказал он. — Правда?Кажется, ужасно тихо. Учитывая, что Цветочное Шоу начинается завтра, я имею в виду.
Глаза мистера Карстейрса встретились с глазами Доктора, и он быстро кивнул.
— Да, что ж, — сказал он. — Бизнес идет немного медленнее, чем ожидалось, но я уверен, что все изменится.
Доктор кивнул, делая глоточек своего напитка.
— Хотя, я должен сказать, — сказал он, — Мне несколько любопытно, что привело вас и миссис Карстейрс сюда в первую очередь.
Мистер Карстейрс потряс головой, как если бы этот вопрос был оскорблением, нервно смеясь.
— Вы очень скоры на вопросы, не так ли? — спросил он.
— Простите, если любопытничаю, — сказал Доктор. — Сейчас это просто Земля… Начало двадцать шестого века… Вскоре ожидают Третью Эпоху Возрождения, если я не ошибаюсь. Театр Номогана? Потолки Палаты Ра? Симаринский оркестр? Я хочу сказать… Все об этом говорят, и будут говорить о них веками, и все-таки вы здесь… Здесь… На «Челси 426».
— Да, — сказал мистер Карстейрс. — Земля, разумеется, очень космополитична. Чуть более космополитична, чем надо, если вы понимаете, о чем я.
Улыбка Доктора исчезла. Он слишком хорошо понял все, что это значило.
— Хорошо, — сказал он, встав со своего стула. — Что ж… Я вправду должен спешить. Все это волнение Цветочного Шоу, с которым с нетерпением ждешь завтра.
— Совершенно верно, — сказал мистер Карстейрс, выдавливая сжатую улыбку. — Доброй ночи, Доктор.
— Доброй ночи.
— Да… Доброй ночи! — невнятно сказал майор. — Всегда сплю с пистолетом под подушкой, знаете. Никогда не знаешь, когда какая-нибудь свинья перережет тебе ночью горло!
— Доброй ночи, майор, — сказал Доктор, еще раз улыбнувшись.
Когда Доктор покинул бар, майор поднял стакан к своим губам и сделал еще один глоток.
— Все тот же старый «Гранд Отель», — сказал он. — Люди приходят, люди уходят. Никогда ничего не происходит.
— Мистер Пембертон, — сказал Уоллес, когда он и мистер Пембертон подошли к входу Кислородных Садов, — вы уверены, что все хорошо? С профессором Уилберфорсом, я имею в виду? Есть люди, которые платят хорошие деньги за билеты, чтобы увидеть Цветочное Шоу.