Заклинание для хамелеона
Шрифт:
Зеркало потемнело.
— То же самое, что является источником магии? — допытывался Хамфри, Зеркало ответило отрицательно — Тогда, может быть, враг Бинка?
В зеркале опять появился улыбающийся младенец.
— Это не то же самое, что и донные прокляторы? — спросил Бинк.
Зеркало улыбнулось.
— Ты хочешь сказать, что то же самое?
— Не путай зеркало своей дурацкой логикой, — огрызнулся волшебник, — оно уже подтвердило, что это не то же самое.
— А, да, — сказал Бинк. — Но все равно, раз уж мы пойдем
— Думаю, ты прав, — сказал Хамфри, — Наверное, настало время потратить еще немного моей магии.
— Славься в веках! — насмешливо воскликнул Честер.
— Угомонись, лошадиная задница, — огрызнулся Хамфри, — Дайте-ка подумать. Должны ли мы пройти мимо донных прокляторов, чтобы добраться до своей цели?
Зеркало заулыбалось.
— И у них есть проклинающие чары, способные уничтожить весь лес?
Зеркало подтвердило и это.
— Какой путь надо избрать, чтобы пройти мимо прокляторов без затруднений?
Зеркало показало картинку, на которой Бинк сидел и смотрел разыгрываемый на сцене спектакль.
Хамфри оторвал взгляд от зеркала:
— Кто-нибудь может мне это объяснить?
Кромби зачирикал.
— А где там я? — перевел голем.
— Дай-ка я немного иначе поставлю вопрос, — сказал Хамфри. — А где находится Кромби, пока Бинк смотрит спектакль?
Зеркало изобразило один из пузырьков волшебника.
Кромби разразился потоком яростного чириканья.
— Прекрати, долбоклюв, — сказал голем, — Ты же знаешь, что я не могу на людях повторять такие слова. По крайней мере, если хочу стать настоящим.
— Ну, беспокойство долбоклюва вполне понятно, — вмешался Честер. — С чего бы ему сидеть запертым в бутылке? Он ведь может оттуда и вовсе не выбраться.
— По-моему, это я должен переводить! — пожаловался Гран-ди, забыв про свое недавнее высказывание.
Хамфри отложил в сторону зеркало.
— Если не хочешь следовать моим советам, — обиженно заявил он Кромби, — поступай как знаешь.
— Ну, вы опять превратились в слишком темпераментных настоящих людей, — сказал Гранди. — Рациональнее всего выслушать совет, предложить альтернативные решения, обсудить все и прийти к консенсусу.
— А маленький бесенок непривычно разумен, — сказал Честер.
— Это какой такой еще маленький бесенок? — заинтересовался Гранди.
— Сдается мне, — сказал волшебник, — что болтливому голему самое место в пузырьке.
— Мы опять начинаем ссориться, — сказал Бинк, — Если зеркало сказало, что мы можем благополучно пройти мимо донных прокляторов в пузырьках, то я лучше рискну залезть в пузырек, чем снова оказаться в такой передряге, из которой мы только что выбрались.
— Тебе рисковать не придется, — заметил Гранди, — тебе надо будет смотреть
этот дурацкий спектакль.— Я верю моему зеркалу, — сказал Хамфри, и зеркало так зарделось, что свечение стало заметно сквозь одежку Хамфри. — И чтобы доказать его правоту, я сам залезу в бутылку. Я уверен, что тот пузырек, в котором находился Борегар, довольно обжит и вполне вместит нас двоих. Предположим, что Кромби, Гранди и я залезем в этот пузырек, а Бинк его понесет. Тогда он может отправиться на спектакль на Честере.
— Я — пожалуйста, — согласился Бинк. А сам задумался, возьмет ли добрый волшебник с собой в пузырек и все остальные склянки. Это звучало несколько парадоксально, но было вполне осуществимо. — Но я не знаю, где именно находятся донные прокляторы, — продолжил Бинк, — а мне бы совсем не хотелось неожиданно на них напороться. Если мы приблизимся к ним осторожно, глядя в оба, то, надеюсь, не слишком их разозлим.
Кромби указал на озеро.
— Я знаю. Но где именно в озере? У бережка? На острове? Я хочу сказать, что не хотел бы неожиданно напороться на заклятие, способное погубить целый лес…
Кромби зачирикал и расправил крылья. Когда он поднялся в воздух и полетел в сторону озера, его разноцветные перья гордо засверкали.
— Подожди, пуховые мозги! — закричал Честер — Они увидят тебя еще в воздухе! Это выдаст нас всех!
Но грифон не обратил на его крики никакого внимания.
Они наблюдали, как Кромби красиво парил над водой, сверкая своими красными, синими и белыми перьями.
— Должен признать, что этот воинственный упрямец — великолепное животное, — пробормотал Честер.
Затем грифон сложил крылья и нырнул к поверхности озера, завертевшись в воздухе.
— Заклинание! — воскликнул Бинк. — Они сбили его при помощи заклинания!
Но грифон выпрямился, набрал высоту и полетел обратно. Похоже, с Кромби пока все в порядке.
— Что случилось? — спросил Бинк, когда грифон приземлился. — Это что, было заклинание?
— Чирик! — ответил Кромби.
Гранди перевел:
— Какое заклинание? Я просто сделал разворот, чтобы получше рассмотреть прокляторов. Они обосновались под водой.
— Под водой! — воскликнул Бинк, — Как же мы тогда к ним попадем?
Хамфри достал очередной пузырек и протянул его Бинку:
— Вот пилюли, которые тебе помогут. Пока будешь под водой, принимай по одной штуке каждые два часа. Это…
— Появляется холмик! — воскликнул Честер, — Шпион!
Хамфри достал еще один пузырек, открыл его и направил прямо на растущий холмик. Из пузырька вырвалась струя дыма и устремилась к холмику. На месте холмика образовалась сосулька. Холмик замерз.
— Это огнетушитель, — объяснил Хамфри, — очень холодный. Завитушечник теперь намертво приморожен к своему тоннелю.
— Дайте я его прибью, пока могу до него добраться, — с готовностью вызвался Честер.