Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Заклятие дома с химерами

Кэри Эдвард

Шрифт:

19. Уборные для прислуги

20. Спальня прислуги

21. Подсобное помещение

22. Терминал железнодорожного сообщения «Айрмонгер-парк»

23. Колесо для осликов, приводящее в движение личный лифт Амбитта

24. Лазурная комната

1

Непереводимая игра слов: английское словосочетание bay leaf (лавровый лист) созвучно слову bailiff (судебный исполнитель). (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное). note_1

2

Имя Cusper (англ.) в терминах астрологии означает того, кто родился на стыке зодиакальных знаков или между двумя «значимыми» поколениями. note_2

3

Аллюзия на известное фольклорное двустишие: Needles and pins, needles and pins, when a man marries, his trouble begins, что переводится примерно так: «Иголки и булавки, иголки и булавки — когда мужчина женится, у него начинаются проблемки». note_3

4

Имя Линтел созвучно с англ. lentil — чечевица. note_4

5

Обрати внимание (лат.). (Примеч. ред.) note_5

6

Патологически длительное сохранение приданной позы, часто именуемое психиатрами «восковой гибкостью». Наблюдается при некоторых формах шизофрении. (Примеч. ред.) note_6

7

Заболевание легких, возникающее вследствие оседания в них большого количества угольной пыли. (Примеч. ред.) note_7

8

Автор намеренно делает некоторые ошибки в письме Туммиса, чтобы показать его неграмотность либо рассеянность. note_8

FB2 document info

Document creation date: 1 December 2014

Created using: indd2fb2 software Document authors :

Андрей Веревкин

About

This book was generated by Lord KiRon's FB2EPUB converter version 1.0.3.0.

Эта книга создана при помощи конвертера FB2EPUB версии 1.0.3.0 написанного Lord KiRon.

http://www.fb2epub.net

https://code.google.com/p/fb2epub/

Поделиться с друзьями: