Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Закогтить феникса
Шрифт:

Я фыркаю.

РенШен знатно поиздевался — три сундука бесполезной роскоши, дар соответствует статусу резиденции Сян, но при этом в сундуках нет ни пилюлей, ни ценных трав. Словом, ничего, что можно было бы считать истинным сокровищем.

Закончив оглашать список даров, певица смолкает.

— Господин Фу, благодарю вас, — кланяется дядя. — Позвольте пригласить вас немного отдохнуть за чаем.

— Ох, министр Сян спешит. Этот слуга ещё не закончил. Юная госпожа ЯоЦинь, его высочество также подготовил некоторые личные дары. Пожалуйста, примите.

— Личные?!

Это отец вскинулся.

И не он один. Остальные просто сдержаннее оказались.

Господин Фу отвечает с терпеливой снисходительностью:

— Именно так. Его высочество сказал, что юная госпожа всю жизнь была лишена приятных безделушек, поэтому личные подарки должны быть переданы немедленно. После свадьбы госпоже будет легче привыкнуть к новому дому, когда её будут окружать подарки его высочества.

РенШен! Я с трудом удерживаюсь от хохота, но громко фыркаю. Сказано одно, а смысл совершенно иной — в день свадьбы подарки должны быть возвращены во дворец. Прикарманить безделушки принц не позволит.

— Такой образ действий несколько отличается от принятого, — обеспокоенно вздыхает Ли-ши. — Разве принятие личных подарков до замужества не бросит тень на репутацию ЯоЦинь?

— Госпожа, не волнуйтесь. Если появятся болтливые головы, его высочество их соберёт.

Кровожадный птенчик…

Родственнички притихли.

Я вежливо склоняю голову, и господин Фу подаёт мне тубус, ничем не отличающийся от первого. Он не ждёт, пока я скручу пробку и вытащу свиток, хлопает в ладоши.

— Разве уместно объявлять о личных дарах? — впервые встревожился дядя.

— О, министр Сян, всё в порядке.

Певица перед входом в резиденцию заводит новый речитатив. Хах, подарки будут не только перечислены, но и продемонстрированы, верно? Сегодня жителям столицы будет, что обсудить.

Глава 41

Личных подарков заметно меньше — перечень короче. Зато какие! Нет, перечень начинается скромно. Его высочество дарит точно также дарит чайный набор, чай, благовония. Отличия начинаются дальше. Тринадцать готовых нарядов и тринадцать пар обуви, рулоны высококачественной ткани, три десятка шпилек, ювелирные украшения.

— Тысяча серебряных слитков и тысяча слитков золота. Его высочество четвёртый принц дарует будущей принцессе духовный веер “Чистого сияния”.

Хоровой вдох, и я непонимающе оборачиваюсь. Веер и веер, что такого особенного? Духовный веер… Это значит, что он создан из особых насыщенных ци материалов и зачарован. Обычно духовных бывает оружие… Хах, веер вполне может быть использован, как оружие, но при этом оружием не является, а значит… я смогу открыто брать убийственную игрушку во дворец.

РенШен, обожаю тебя.

— Спасибо его высочеству. Мне очень нравятся подарки. Спасибо, господин Фу, вы взяли на себя труд доставить.

— Принцесса слишком серьёзна.

Пока мы обмениваемся любезностями, с улицы вносят открытый сундук, внутри всё, кроме денег и веера. По моему кивку ларцы со слитками укладывают к остальным подаркам, а вот веер я сразу же забираю. Несмотря на тёплую погоду рукоять ледяная. Веер складной, собран из пластинок… льда. Естественно, не обычного, а тысячелетнего, пропитанного ци, такой лёд не растает в самой жаркой пустыне. Я на пробу взмахиваю, и по помещению

проносится порыв морозного ветра.

От рукояти тянется цепочка тёплых хрустальных бусин, и я немедленно оборачиваю петлю вокруг запястья, а веер прячу в рукав, из-под шёлка выглядывает лишь кромка, остротой посоперничающая с самым лучшим кинжалом.

— Прибыл вестник из императорского дворца! — докладывает слуга.

— Ох, тогда мы конечно же не будем задерживаться в гостях у министра и создавать трудности, — хмыкает господин Фу и, воспользовавшись моментом, уходит.

Я же обращаюсь к Тан-ши:

— Тётушка, я вас побеспокою. Пожалуйста, отправьте нескольких сильных мужчин, чтобы перенести подарки его высочества в мой двор. Как я объясню принцу, если маленькие служанки не справятся с тяжестью, и подарки будут попорчены?

— Конечно, Цинь-эр.

Прибывший вестник одет заметно беднее господина Фу, зато спеси на десятерых хватит.

— Послание для юной госпожи Сян ЯоЦинь. Юная госпожа приглашена во дворец “Изящного созерцания” императорской наложницей Юань.

Мать моего птенчика проснулась? РенШен просил её не обижать…

— Это большая честь для нашей усадьбы, — немедленно отвечает дядя. — Когда императорская наложница Юань желает увидеть ЯоЦинь?

— Императорская наложница Юань не хотела создавать для юной госпожи неудобства, поэтому прислала экипаж.

Если бы не хотела, дала бы не экипаж, а время на сборы.

РенШен предупреждал, что его мать встретит меня без восторга, так что я не удивлена. По идее, она не будет препятствовать браку, но постарается сдвинуть меня на позицию наложницы, потому что жена-бездарность — помеха на пути к трону. Отношение, уверена, поменяется, как только я достаточно проявлю себя, что, впрочем, не помешает дорогой свекрови попытаться навязать РенШену толпу наложниц.

— Большое спасибо императорской наложнице Юань, — улыбаюсь я.

— Юная госпожа, прошу за мной.

Я послушно киваю и гадаю, отправит ли дядя экипаж следом. То, что меня доставят во дворец, совсем не означает, что меня повезут обратно.

Поколебевшись, я приказываю:

— ЧеньСи, проследи, чтобы подарки его высочества были доставлены в мой двор в целости и сохранности.

Я не думаю, что кто-то осмелится воровать, Тан-ши действовала бы тоньше — отправила бы подарки в семейную сокровищницу под предлогом заботы. На словах они бы оставались моими, но при этом я бы их никогда больше не увидела. Так что лучше не оставлять шансов.

— Цинь-эр, что о нас подумают, если ты пойдёшь без служанки?

— Что семья Сян жадная и не заботится о дочерях побочных ветвей? — предполагаю я вместо того, чтобы устыдиться и отменить приказ.

— Ин-эр, сопровождай юную госпожу.

Мне бы переодеться, привести себя в порядок…

Ха!

Решившись, я почти всю свою ци выплёскиваю в рассеивание внимания. На девять ударов сердца я для всех вокруг невидимка. Распахнув сундук, я выхватываю первое попавшееся платье, пару туфель к нему. Слитки серебра тоже пригодятся. И всё это я прячу в рукав, благо одежда за прошедшие века не изменилась, рукава широкие. Шёлк же тончайший, кажется, что платье, не помявшись, пройдёт сквозь игольное ушко.

Поделиться с друзьями: